English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что у меня есть шанс

Что у меня есть шанс Çeviri İngilizce

137 parallel translation
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
I got a chance to get out of that crummy job, and I ain't gonna miss it.
Это значит, что у меня есть шанс попасть в Массачусетский технологический институт.
- Yeah. See you, big guy. - I'll miss you.
Потому что у меня есть шанс.
Because I have a chance.
Однако чувствую, что у меня есть шанс на победу, с моей новой сообщницей.
Still, I feel like I have a fighting chance, with my new accomplice.
И то, что у меня есть шанс выскочить оттуда и действительно кому-то помочь...
The fact that I have a chance to go out and really help somebody...
- Да, я уверен, что у меня есть шанс.
- Yeah, I believe I might have a chance.
Не думаю, что у меня есть шанс. Ты можешь увидеть меня голым.
I don't suppose there's much chance of that.
Я чувствую что у меня есть шанс начать всё сначала.
I feel like there's a chance for me to start over.
Это означало, что у меня есть шанс.
It means there's still a chance.
Хали-Гали, определенно, были в куражах, и я с первой секунды понял, что у меня есть шанс.
Haly-Galy was, evidently, holding, and I understood straight away that I had a chance.
Вчера вы думали, что у меня есть шанс.
Yesterday you thought I had a chance.
Знаете, когда я пришла сюда я не думала что у меня есть шанс, и те-теперь вы говорите мне это?
W-w-well... y'know I came down here not even thinking I had a shot and now you're telling me this?
Я правда не думала, что у меня есть шанс.
I just... I honestly didn't think I had a shot.
Ну, не может быть, чтобы Лиам захочет остаться с Наоми после фестиваля лжи 2010, так что у меня есть шанс.
Well, look, there is no way. Liam's gonna want to stay with Naomi after lie-fest 2010, so maybe I have a chance.
И эксперты считают, что у меня есть шанс получить "Оскар", и я только что узнал про жест "кавычки".
And the pundits think I have a chance at an Oscar, and I just learned about air quotes.
Если бы один человек не пришёл и не решил, что у меня есть шанс, у меня бы ничего не было.
If one person hadn't come along, decided I was worth a chance, I wouldn't have nothing.
Я просто надеялся, что у меня есть шанс узнать его получше
I just wish I'd had the chance to know him better.
Это значит, что у меня есть шанс попасть в Массачусетский технологический институт.
It means my chance to go to MIT.
Я должен получить стипендию, и я не думаю, что у меня есть шанс.
I'd have to get a scholarship, and I don't think there's any chance of that.
У меня есть шанс почувствовать что-то еще и парень я не упущу его.
I've got a chance to breathe something else and boy I'm grabbing it.
Что я ненормальный или еще что-то? У меня есть хороший шанс.
What am I, crazy or something?
Несмотря на всё, что происходит, у меня есть шанс увидеть это и записать всё происходящее!
Whatever happens, I've got to be here and record it!
Должен признаться, до того как ты сказал все это,.. у меня еще была надежда, что у Гасси есть шанс.
I must confess, Jeeves, until you told me this, I had definite doubts about Gussie's chances.
Но, у меня есть шанс, что всё получится.
But it's a chance for me to go. When...?
А как думаешь, у меня есть шанс, что он захочет погулять и со мной?
Well, I was wondering if I might have a chance... if he wanted to go steady with me?
Так что, может, у меня есть шанс.
So, maybe I have a chance.
И когда я вижу людей, у которых есть шанс на счастье, меня бесит, что они лгут самим себе.
People with a chance at it, lying to themselves, make me impatient.
У тебя есть что-то, чего у меня никогда не было -... шанс быть тем, кем хочешь.
You got something that I never had- - the opportunity to be whatever the hell you want.
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
And the worst part is, I don't know that I'll ever be Well.
Ты... что б ты знал, у меня все еще есть шанс с ней.
Your - For your information, I still have a shot with her.
У меня есть реальный шанс, и мне нравится то, что я делаю.
And it's a real opportunity, and I love what I'm doing.
Кстати, как Вы думаете, есть ли шанс у меня получить эксклюзив с президентом по поводу его реакции на то, что сказал Хойнс в моей статье?
By the way, do you think there's any chance I could get an exclusive with the president on his reaction to what Hoynes has to say in my article?
У меня есть шанс, что прямо сейчас эти ворота могут открыться?
Are my chances that the gate will open bettter now?
И если есть хоть малейший шанс, что у меня получится, почему бы не попробовать?
And if there's even the slightest chance that what I do works, isn't that preferable?
Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
But do you think we have a chance together, me and Laura?
И если у меня есть хоть один шанс отыскать Скайнет снова, я должна рассказать его вдове, что Майлз смог изменить свою судьбу,
And if I'm to have any chance of tracking down Skynet again, I have to tell his widow that even though Miles changed his own fate, he didn't change ours.
Если есть небольшой шанс, что он ложно-положительный, я навсегда растеряю все остатки доверия, какие у меня были.
On the off chance it's a false positive, I permanently lose any credibility I have left.
Но ты единственная причина, почему у меня есть шанс, так что я обязан тебе, и я буду играть всем своим сердцем.
But you're the only reason i have a shot at it, so i owe you, and i'm gonna play my heart out.
Плюс у меня есть шанс закрыть старое дело, так что...
Plus I have a chance to close an old case of mine, so...
А также у меня есть шанс стать первым чернокожим мэром одного маленького городка, так что..
Also, I have a chance at being the first black mayor ofTiny Town, so -
Даже не нужно, чтобы я тебе нравился, Но вы не можете отрицать, что у меня есть уникальный шанс, жить в двух мирах.
You don't even have to like me, but you can't deny I have a unique perspective, shaped by having lived in two worlds.
Это был отличный полный отчаяния вечер, но вроде симпатичная мне женщина сейчас где-то там под луной переживает за глупости, и у меня есть шанс показать ей, что она мне небезразлична настолько, что я делаю вид, что тоже переживаю.
Now this was a fine enough way to spend an evening devoid of hope, but a woman I kind of like is out there caring about something stupid, and this is my chance to show her I care enough to act like I care too.
Ты бесишься, потому что тебе никогда не стать ведущим на центральном телевидении. Так вот у меня ещё есть шанс, и мне нужно сосредоточиться.
Maybe you're just bitter because you never had a shot at a network job, but I think I still do, so I really need to focus.
Не смотря на то, что у меня нет экзаменов, у меня есть шанс учиться.
Even though I have no exams, I have a chance to study.
Ух, есть шанс, что у меня, возможно, хранится несколько фотографий В коробке в шкафу, семейные записи.
Uh, there's a chance I might have kept some photos in a box in the closet, family records.
Ну, у меня есть шанс, так что...
Well, I have a shot, so...
Есть шанс, что вы поверите, что они списали у меня?
Any chance you'll believe they all copied me?
Я знал, что в последнем повороте у меня есть слабый шанс.
And I know I have a small chance on the last corner.
У меня есть шанс построить небоскреб в лучшем городе на Земле и кто та что ведет атаку убивающую эту мечту?
I have the chance to build a skyscraper in the best city on Earth, and who's the one leading the charge to kill that dream?
Хорошо у меня есть только двадцать минут когда Оз придёт просто дайте ему знать, что он упустил свой шанс пообедать со мной.
Okay well I only have twenty minutes so when Oz gets in just let him know he's missed his chance to have lunch with me.
Разве что... У меня ещё есть шанс быть рождённым.
Unless... there's still a chance of me being born.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]