Что у нас есть время Çeviri İngilizce
189 parallel translation
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Yes, which also means we have until he gets to the bottom of his latte to get him back on board.
Не думаю, что у нас есть время.
I don't think we have the time.
Не думаю, что у нас есть время.
You won't have a chance.
Я не думаю, что у нас есть время, которое можно потерять, а вы?
I don't think we have time to waste, do you?
Джек, скажи, что у нас есть время? Я хочу вам кое-что показать.
I want to show you what I'm really interested in.
Потому что у нас есть время.
Because we've got time.
КАК ХОРОШО, ЧТО У НАС ЕСТЬ ВРЕМЯ ПРОСТО ДЛЯ НАС ДВОИХ.
It will be nice to have some time for just the two of us.
Что конкретно в его тяжёлой и ухудщающейся коме навело тебя на мысль, что у нас есть время для соблюдения всех условностей?
What is it about this severe and deepening coma That makes you think we got time for protocol?
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Not until the very last second. We gotta think of something.
Бригадир, вы тратите ваше время. - Да, я знаю, но он не собирается нам говорить и я думаю, у нас есть более важные дела? - Этот человек что-то знает.
Brigadier, you're wasting your time.
Но давайте не будем забывать, что, несмотря на все разногласия у нас есть хотя бы могилы. А в это же время тысячи наших товарищей от Чили до Польши остаются непогребёнными и гниют.
But let us not forget that besides all odds we have at least a grave while thousands of comrades from Chile to Poland stay unburied and rot
Что ж, сейчас у нас есть время, чтобы всё обдумать.
Well, then we have some time for speculations.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
We have reason to believe that you were having dinner with a Count Foscatini at his flat in Addisland Court.
Он может там кружить часами, так что время у нас есть.
- That's my boy, Jack. He should be able to circle the runways and buy us some time.
Так что давайте наслаждаться, пока у нас есть время.
So let's enjoy it while we can.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
We just have to make the best of the time we have.
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
We are taught that suffering is the one promise life always keeps, so that if happiness comes we know it is a precious gift, which is ours only for a brief time.
Ты будешь гладить в то время, что у нас есть?
You're going to iron with such little time?
Это означает, что комната перемещается дважды. Прежде чем вернуться в изначальную позицию. У нас есть время?
Which means this room makes 2 more moves before returning to its original position.
Они вносят сюда свои имена, апартаменты, которые посещают, время, когда они приходят и уходят. Так что, у нас есть Бреннер Джонс, который пришел в 20 : 40 и ушел в 20 : 52.
It was great helping him come up with ideas, legislation, breaking bread at the weekly caucus with the most powerful politicians in our government.
То, что у нас есть, так дорого... то время, что мы вместе... его так мало.
What we have is so valuable... our time together... so short.
Мы бы хотели узнать что там случилось. - Все в свое время. - У нас есть все время в мире.
- We've got all the time in the world.
Очевидно, что у нас есть время, чтобы приспособиться.
Apparently we've got time to adjust.
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
First she acts like she has sit privileges at my lunch table just because a computer decided to make us cellmates.
Мы ищем звонки в "Нетком" в определённое время, а потом сопоставим их с тем, что есть у нас.
We look for the calls to the Netcom P.O.P. Specific times. We match them to the sessions we have.
Я чувствовала, что у нас еще есть время, но...
It feels like we have some time here, but....
У нас есть время еще на один дубль, так что давай как-то более позитивно.
SO WE'VE GOT TIME FOR ONE MORE,
Так что у нас с тобой есть еще время.
- We sell these guns legally.
Мы используем все оставшееся у нас время, чтобы узнать, что еще есть у Анубиса.
We take what time we have remaining and try to find out what else Anubis is up to.
Время - единственное, что у нас есть.
- Time is the one thing we do have.
Итен Томас использует медицинскую сторону этого дела и я должна быть готова к его атакам так, что посвятим то время, что у нас есть вопросам вашей защиты.
Ethan Thomas is using the medical aspects of this case as ammunition and I have to be prepared for his attacks, so with what little time we have, I think we need to focus on your defense.
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Thank god it happened now, while we still have time.
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
I guess we should make the most of the time we have before it's too late.
Но у нас есть показания трех свидетелей, в которых отмечены взгляды, что вы бросали на Джеки Холмс во время ее речи.
But we have three witness statements which mention the looks you were giving Jackie Holmes during her speech.
Или хотя бы видишь меня, Что у нас есть еще время
Tell me what you mean That we still have time
У нас есть сведения, что все это время Шеф был, да и сейчас остается... педофилом.
We have some information that all this time Chef has been and still is a pedophile.
А это значит, что у нас ещё есть время.
Which means we have more time.
Самое малое, что у нас есть, это время, очень бегло изучить его, пока не начнется новостное безумие.
At the very least, We'll have time to get a jump on things Before the news frenzy hits.
Остается надеяться, что у нас еще есть время.
We can only hope for enough time.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
But it only comes out right before the baby's gonna come, so if that hasn't happened, we have time.
Просто в первый раз после твоей беременности я чувствую, что у нас наконец-то есть время друг для друга
The point is, for the first time since you were pregnant, I feel like we finally have time to be us again.
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время, чтобы убежать.
Now that they think that we're dead, We have time to get away.
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время уйти.
Now that they think we're dead, We have time to get away. No.
Так, у нас есть что поесть сегодня ночью, или только алкоголь всё время?
So, is there anything to eat tonight, or is it just booze all the way?
У нас есть причина полагать, что офицер из MИ6 Майкл Сэндс предпримет попытку убить посредника ООН завтра во время переговоров.
We have reason to believe that MI6 officer Michael Sands will attempt to assassinate the UN Negotiator tomorrow at the talks.
Я думаю, мы можем подождать некоторое время, но неплохо знать, что у нас есть ещё один вариант.
I think we can give it some time, but it's nice to know we have another option.
Вы в курсе, что у нас есть "Программа Усовершенствования Пехотных Войск". Так вот, во время II-ой Мировой была создана подпрограмма... "Биотехнического усовершенствования".
You're aware that we've got an infantry weapons development programme while in WWll, they initiated a subprogramme for biotech force enhancement.
То есть, очевидно, у нас не получается и, возможно, природа дает понять, что сейчас не время.
Obviously it's not working, and maybe it's nature's way... of saying now's not the right timing.
Думали, что у нас еще есть время
We thought we had time.
У нас есть ещё время, прежде чем Д'Харианцы поймут что их обокрали.
We still have time before the D'Harans realize they've been robbed.
Что ж, у нас тоже есть время...
We are very free as well.