Что у нас есть шанс Çeviri İngilizce
147 parallel translation
Не могу я поставить ему подножку. Ведь он считает, что у нас есть шанс.
I can't leave him out on a limb as long as he thinks we got a chance in this.
Гас говорит, что у нас есть шанс изменить положение вещей здесь.
What Gus is saying is that we've got to change things around here.
Не думаю, что у нас есть шанс после твоей речи.
I didn't think we had a chance.
Так что у нас есть шанс. Не так ли?
So I guess we'll just see won't we'?
Пожалуйста, скажи мне, что у нас есть шанс.
Please tell me we have a shot.
Я бы шагу к нему не сделала, если бы знала, что у нас есть шанс.
I would've never even gone there if I had thought there was a chance with us.
Ты правда считаешь, что у нас есть шанс?
You actually think we have a shot?
Ты действительно думаешь, что у нас есть шанс добраться туда, где находятся Другие?
You really think we're just going to chanceupon where the others are?
Я не знаю на что у нас есть шанс, Саид, но мое направление по компасу - это единственное что у нас есть.
I don't know whatwe're gonna chance on, sayid, but my bearingis the only bearing we got.
Это означает, что у нас есть шанс, не так ли?
This means we've got a chance, doesn't it?
Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
But do you think we have a chance together, me and Laura?
Ким думает, что у нас есть шанс.
- Kim thinks we have a real shot.
Я рад, что у нас есть шанс, узнать друг друга получше.
I'm glad that we have this chance to get to know each other better.
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
I just wanna make sure that we have a chance.
Этот клерк сказал нам, что у нас есть шанс.
This clerk is telling us we have a chance.
Не думаю, что с этими шарами и цепями у нас есть шанс.
I don't think we stand a chance with these balls and chains.
У нас есть один шанс У него не боковое кресло, так что сначала вылетит кусок фюзеляжа здесь.
We got one break... he's not in an aisle seat. So first it'll blow out a hunk of the fuselage here.
Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
American history proves that everybody's got a chance to win. Didn't you guys ever hear of Valley Forge or Bunker Hill?
Хорошо. Тогда у нас есть шанс узнать, что случилось с остальными.
Then we may find out what happened to the others.
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
Do you really think you have a chance against us, Mr Cowboy?
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс... Можно сходить на свидание, чтобы узнать, есть ли хоть призрачная надежда.
I'm not asking you to declare yourself, but if you think you might have the slightest inclination just to go out on a date to see if there's a scintilla of a chance.
- Это лучший шанс, что у нас есть чтобы закончить все мирным путем.
- It's the best chance we've got to end this peacefully.
Потому что, теперь у нас есть шанс вытащить Вас, хороший шанс.
Because we have a chance to get you out of here now, a good chance.
- Но у нас есть шанс, что совет школы...
- But there's a good chance the council's...
Давай сделаем что-нибудь, пока у нас есть шанс!
Let us do something, while we have the chance!
Вы хотите сказать, что у нас один шанс из четырех... что родной мир Ашенов, это и есть та планета, которую я приказал исключить из списка.
So there's a one in four chance that the Aschen home world is a planet that I ordered off limits?
Если Ашенам действительно есть, что скрывать... то я не думаю, что у нас будет второй такой шанс.
If the Aschen really do have something to hide, I don't think we're gonna get a second chance.
В конце концов, она почувствовала, что у нас есть последний шанс всё изменить.
Finally, she sensed our last opportunity for change.
С тех пор, как вы пришли,... я начала думать, что, возможно, у нас есть шанс прекратить это.
And since you've come here, I've begun to think we may have a chance to undo it.
И у нас есть огромный, невероятно огромный шанс, что рыба опять пойдет.
And we have a really, really great chance of a run of fish for the animals.
Нет, у этих людей есть только один шанс, как и у всех нас только один шанс в борьбе с Приорами .. это показать им, что мы не примем Орай как Богов!
No, the only chance these people have, the only chance any of us have against the Priors, is to show them we will not accept the Ori as Gods!
Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это.
I can tell you this... up to now, you all have accomplished extraordinary things, And I believe that even in the face of an uncertain future, as long as we stay together, we have a chance to continue to do so.
Но я верю, что если мы объединимся, у нас есть шанс.
But I believe if we stick together, we've got a chance an'all.
Потому что хотел, чтобы ты верила, что у нас есть чертов шанс.
'Cause I wanted you to believe that we had a damn chance
Потому что, если это он, то у нас есть неплохой шанс вернуть их назад.
Because if it's him, it means there's a good chance you can buy them all back.
Ну, нет, но я думаю, у нас есть шанс сделать это судьбоносным приключением, и я думаю что мы в этом нуждаемся.
Well, no, but I think we have a chance to make this kind of a life-changing experience... and I think we need it.
Просто говорю, что надо действовать наверняка. У нас есть только один шанс.
I'm just saying, we've got to be sure, we only get the one chance.
Может, у нас есть шанс что-то изменить?
But maybe we still have a chance to move a few molecules in our souls.
У нас есть все основания полагать, что этот список оперативников "Фулкрума." Это может быть наш единственный шанс выявить двойных агентов в наших рядах.
We have reason to believe it's a list of FULCRUM operatives. This may be our only chance to find the corrupt agents within our ranks.
- Это единственный шанс, что у нас есть.
- It's the only chance we got.
Ари уговорил Дану Гордон отправить его службой доставки к нему, так что у нас все еще есть шанс.
Ari got Dana Gordon to FedEx it to him, so we still got a shot.
Лоретта, я пришел сюда, думаю, что у нас ещё есть шанс.
Loretta, I came over here wanting to believe that there was still a chance for us.
Фактически, только из-за у нас сейчас есть шанс на что-то.
In fact it's down to me that we're still in with a chance of anything.
Иногда я думаю, что мы тратим впустую наши слова, мы тратим впустую наши моменты, и мы не используем время, чтобы сказать, что мы чувствуем, когда у нас есть шанс.
Sometimes I think that we waste our words and we waste our moments and we don't take the time to say the things that are in our hearts when we have the chance.
Потому что у нас есть реальный шанс убраться подальше от него.
Because we have a real chance to get far, far away from him.
Благодаря ребенку у нас есть даже шанс, что нас посадят в лодку и отправят в Бразилию.
With the baby, they might take us by canoe as far as Brazil!
Нет, в связи с отсутствием Шоу, у нас отличный шанс проникнуть и достать всё, что у него есть на нас.
No, with Shaw not here, it's our best chance to infiltrate and recover everything he has on us.
Между нашей учебой в 12 часов и тем, что Пирс проспал 11 из них, я думаю, у нас действительно есть шанс.
Between our studying for 12 hours and Pierce being asleep for 11 of them, I think we may actually stand a chance.
С того момента мне кажется, у нас есть шанс наконец стать командой с лучшими костюмами, если мы избавимся от слабого звена, очевидно, что это Леонард в роли Супермена.
To that point, it occurs to me that we might have an opportunity to finally snare Best Group Costume if we shore up our weak link, which is clearly Leonard as Superman.
Малый шанс - это всё, что у нас есть.
Long shot's all we have.
Так что сейчас у нас есть шанс, потому что... потому что передача данных требует большую часть его мощности.
So now we've got a shot because- - because the transfer might be taking up most of his processing power.