Чужаками Çeviri İngilizce
50 parallel translation
Хорошие штабы моряков обязаны продолжать дела там, где другие остановились. Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
A good seafarers headquarters has to begin where others leave off, for seafarers coming ashore in a port away from home it ought to be, and is, a second home, where no man off a ship is a stranger to the rest,
- И не разговаривай с чужаками.
- And don't speak to strangers.
Они чувствуют себя чужаками в собственном мире, состояние, с которым я в некотором роде сталкивался.
They regard themselves as aliens in their own worlds, a condition with which I am somewhat familiar.
Утимото, если треплешься с чужаками о том, что сможешь быть боссом, вскоре это может обернуться тебе бедой.
Uchimoto, if you cozy up to outsiders justso you can be boss, itcould come back to bite you later.
Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками ;
As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers ;
Потерять лицо перед чужаками...
Losing my face to outsiders.
Я не хочу быть грубым, капитан, но мы не хотим общаться с чужаками.
I don't want to be rude, Captain but we don't wish to interact with outsiders.
Может, нам прийдется сосуществовать с этими чужаками долгое время.
We may have to coexist with these aliens a Iong time.
Ключ к контролю, осуществляемому чужаками, это генетические ярлыки.
The key to the aliens'control is the genetic tags.
Не уходи с чужаками, Байрон.
Don't go off with strangers, Byron.
А если вы будете схвачены чужаками и перед вами будет стоять выбор, умереть или предать нас что вы выберете? - Киррин!
And if you are captured by another and given the choice of betraying us or dying which would you choose?
С чужаками.
With strangers.
Ему нужно готовить себя к жертвоприношению, а не болтаться с чужаками.
Who should be readying himself for his sacrifice.
Мне нельзя разговаривать с чужаками.
I'm not supposed to be talking to outsiders.
Слушайте, мы знаем, что вы обычно не имеете дел с чужаками, но, возможно, в наших силах помочь вам с этой небольшой проблемой.
Look, we know you're not used to deal with strangers, but we may be able to help you with this little problem you're having.
Вот так мы поступаем с чужаками! — Перестаньте!
That's the way we treat people who aren't from around here!
Понимаете, неделю назад, когда все вы были чужаками, а затем с вами случилось одно и тоже.
YOU KNOW, A WEEK AGO, YOU WERE ALL STRANGERS. AND THEN THE SAME THING HAPPENED TO ALL OF YOU.
Если хочешь меня обвинить с наемными чужаками после истечения срока визы, то вперед.
If you want to charge me with hiring aliens after visas expired, go ahead.
Да, Джек Кеннеди был застрелен чужаками из 46 района, нанятыми ЦРУ...
JF Kennedy was shot by aliens from Area 46, hired by the CIA -
МакГи что-то сказал о том, что больше мы не имеем дела с чужаками.
McGee said something about not bringing in outsiders anymore.
Ты работал с чужаками?
- You? With strangers?
- Ты? Работаешь с чужаками?
Working with strangers?
Работаешь с чужаками?
Working with strangers?
Ты хочешь повидатся с этими чужаками.
I know you're going to see those strangers.
Я считала, что отношения с чужаками опасны.
I thought relationships with outsiders were dangerous.
Чего он с чужаками делал?
Why is someone of Agartha with those from the surface?
Когда мы приехали сюда, мы были чужаками - испанцами, каталонцами.
We were outsiders when we came here. Spaniards, Catalans.
Баттерс, коренные гавайцы не одобряют посещение церемоний чужаками.
Butters, native Hawaiians don't really approve of haoles coming to their ceremonies.
Вы видите боль в их глазах, потому что они не понимают, почему люди называют их чужаками.
You get to watch the pain in their eyes, because they don't understand why people would say you don't belong here.
И у меня есть оперативники... люди, которых я обучаю, воспитываю, о которых я забочусь, те, кто теперь рассредоточен по всему этому зданию, а их рабочие места заняты чужаками.
And I have operatives- - people that I have mentored, developed, cared about who are now scattered all over this building and in their places are strangers.
Мы не смешивали свою кровь с чужаками.
Means we haven't bred outside the bloodline. For a thousand years?
- с точки зрения матери - нет спасибо нам не позволено говорить об общине особенно с чужаками пойдём милая
- a mother's perspective on that. - No, thank you. We're not allowed to talk about the Parish, especially to outsiders.
она назвала нас чужаками?
Did she just call us outsiders?
это какая то паранойя насчёт окружающего мира сегодня женщина даже назвала нас чужаками
Is there some paranoia about the outside world? Today a woman even called us outsiders.
Я не хочу быть... похороненной чужаками.
I don't want to be - - die facedown, buried by some strangers.
Ничего хорошего из этого не выйдет, особенно с чужаками, приезжающими сюда.
With other people coming here, that's not gonna be good for anyone.
Всего раз, это место было набито чужаками и вот что в итоге произошло.
The one day the place is packed with strangers and this happens.
чтоб стали чужаками?
Fine. Let's live as strangers, is that it?
Этот город, эти люди... они заставляют остальных из нас чувствовать себя чужаками.
This city, these people... making the rest of us feel like we don't belong.
Вдруг продаст задёшево, чтоб не иметь дело с чужаками?
So I figured she'd sell it to me for cheap- - keep it in the family and all that.
Мы прошли так далеко не для того что бы быть съеденными ненормальными чужаками
We did not come this far to get eaten by some kind of mutant alien bugs.
Если разрешить продлиться царству террора Хубилая, будет ещё больше лжи и мошенничества, пока мы не смешаемся в общем котле с лживыми чужаками и продажными чиновниками всех мастей.
If Kublai's reign of terror is allowed to continue, there'll be more lies and more deceit, until we drown in a melting pot of backbiting outsiders and malfeasance of all kinds.
Поэтому с чужаками не разговариваем.
Which is why we don't talk to strangers.
Если ты со своей машиной такой же недружелюбный, как и с чужаками, не удивительно, что у тебя двигатель заглох.
Well, if you're as ornery with your car as you are with strangers, I can see why the engine quit on you.
Так они поступают с чужаками.
And this is what they do to outsiders.
Американский изгой никогда не поймёт, так что можешь повторять всё, что Анатолий тебе скармливает, но тебе никогда не стать одним из нас, и ты уже должен был понять, что мы делаем с чужаками.
Heh heh heh. Some American castaway will never understand, so you can say all the words that Anatoly feeds you, but you'll never be one of us, and you should know by now what we do to outsiders.
Мы очень долго были чужаками.
We've wasted enough time being... Estranged.
Чужеземцы больше не будут для нас чужаками, оставленными в тени. вынужденными скитаться на задворках враждебного мира.
No longer will our alien visitors be strangers, committed to the shadows, forced to the fringes of a hostile and unwelcoming world.
Я обычно не общаюсь с чужаками, но я уже давно не видел живой души.
I don't usually make contact with strangers, but it's been so long since I saw another living soul.
Я запомнила, потому что они были единственными белыми чужаками.
He dropped Oswald off on the voter's line.