Чуме Çeviri İngilizce
52 parallel translation
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных...
The witch madness, like a spiritual plague, ravages wherever these judges go.
А к бубонной чуме?
Bubonic plague!
Но они же знают о Чуме.
But they must know about the Death.
Только если мы по-прежнему будем смотреть в лицо угрозе, [неразборчиво] мы фиксируем проявления развала, разрушения и анархии и задавливаем их в зародыше, мы не позволим этой чуме разрушить наш прекрасный город!
Only if we continue to face the threat, [unintelligible] we sense the attacks of corrosion, destruction and anarchy and nip them in the bud, we will keep our beautiful city from being destroyed by this plague!
Преступность стала подобна чуме.
The gangs are like a plague.
Он видел, что "животноводы" распространятся по всей Евронде, подобно чуме.
My father saw breeders spreading across the face of Euronda like a plague.
Вас сюда не звали. - Я хочу узнать о чуме... погубившей эту деревню 50 лет назад.
I want to know about the plague that destroyed this village 50 years ago.
Ватикан решил замести следы. Ложное кладбище. Выдумки о чуме, чтобы отпугнуть людей.
The Vatican ordered a cover-up- - the false graveyard... the tale of a plague to- -
Мы были подвержены чуме.
we've been exposed to the plague.
Когда они узнали о чуме, то построили стену вокруг города.
When they heard about the plague, they built a wall around the town.
Мэри Тайлор Мор просто ледяная стерва в этой чуме.
Mary Tyler Moore is such an icy bitch in this, - it's fantastic.
это не о Черной Чуме.
It's not about the Black Plague!
Это не только О Черной Чуме.
It's not just about the Black Plague.
У меня почтовый ящик забит письмами с угрозами от битников типа него, которым в чуме бы жить.
Well, I've got a mailbox full of death threats From beatniks like him who'd rather live in a teepee.
Вот интересная выдержка, где речь идет о чуме.
Here's an interesting bit, where it deals with the plague.
До вас разве не дошли вести о чуме?
Have you not heard about the plague?
Ну, что, никто не слышал о чуме?
Now, who's heard of the plague?
Что ты знаешь о Чуме?
What do you know about pestilence?
Ратное искусство Эссекса, по моему мнению, единственное противоядие испанской чуме.
Essex's martial abilities are in my opinion, the only antidote to the plague of Spain.
Гиппократ винит в чуме плохой воздух, вышедший из под земли во время землетрясения, вызванного отравленным скоплением Марса, Юпитера и Сатурна.
Hippocrates blamed it on the release of bad air from the ground during earthquakes... caused by a diseased constellation of Mars, Jupiter and Saturn.
И спустя много лет, когда об этой чуме будут писать в исторических книгах, то напишут и о Вудбери.
And years from now, when they write about this plague in the history books, they will write about Woodbury.
В любом случае, сколько информации о чуме нам нужно?
How much information do we need on the Black Death, anyway?
Я допускаю, что это слегка нетрадиционно, но нам необходимы новые идеи, чтобы противостоять непоколебимой чуме.
I grant that this seems unconventional, but new ideas are necessary to counter unwavering plagues.
Это о чуме в городе.
It's about a plague on a city.
- И... кори и полиомиелите, дифтерии, чуме, анкилостомидозе, краснухе и, возможно, о чем-то еще, о чем я забыла.
And, uh, measles and polio, diphtheria, rinderpest, hookworm, rubella and probably a few others I'm forgetting.
Я пыталась его остановить от поездки к ней, когда узнала о чуме.
I tried to stop him from going to her when I found out about the plague.
Потому что он считает, что у него иммунитет к чуме.
Because he believes himself immune to the plague.
Был и кучер, но он ушел пешком, когда услышал о чуме.
There was a driver, but he left on foot when he heard of the plague.
Как при бубонной чуме?
As in the bubonic plague?
Все книги на полках о конце света, чуме, биологических катастрофах...
This whole bookshelf is about world-ending plagues, biological disasters...
К чуме мы не готовились.
Bubonic isn't something we had stockpiled.
Такое случается при каждой чуме.
Same thing happens every plague.
Легенда о Чуме Апопа. Древний мор пал в 14 веке и на византийцев, и на османов, и его считали истинным прародителем чёрной смерти.
It's a legend about the Apophis Strain, an ancient plague weaponized in the 14th century by both the Byzantines and the Ottomans that was mistakenly released and believed to be the real origin of the black death.
Вы говорите о бубонной чуме.
You're talking about the bubonic plague.
Нет, лёгочной чуме, воздушно-капельная и более смертоносная.
No... Pneumonic plague, which is airborne and far more fatal.
Голод сопутствует чуме, и люди каждый день умирают от истощения.
Famine follow plague, and people are dying of starvation every day.
Чуме, Голоде и Смерти.
Pestilence, Famine and Death.
Кто Вы такой, чтобы говорить с такой уверенностью о чуме?
Who are you to speak with such confidence of the pox?
Ну, он показывает замечательно устойчивость к чуме.
Well, he's showing remarkable resistance to the pox.
Пищу в прямом смысле делают из яда, воздух пахнет как при чуме, и все хотят знать, что делают остальные.
"The food is literally made of poison, " the air smells like a plague, " and everyone wants to know what everyone else is doing.
Я прибыл из Бостона зацикленный именно на этой чуме.
I've come from Boston precisely with the pox weighing heavily on my mind.
Даже в любезной компании трудно не думать о чуме, которая распространяется пока мы сидим и ужинаем.
Even in your fair company, I find it hard not to think of the plague that rages on while we sit and sup here.
Всё, что ты сохранил и написал о чуме.
Everything you have written or gathered on the plague.
Твои заметки о чуме доказывают, что я ведьма.
Your observations on the plague are proof of my witchcraft.
Конец зомби чуме
The zombie plague is over.
Изоляция помогла чуме разгореться еще ярче.
Isolating the plague helped it to burn more brightly.
Почему бы тебе и бубонной чуме не пойти домой?
Why don't you and the bubonic plague go home?
Чукча в чуме, чукча в чуме!
Rutabaga-Rutabaga-Rutabaga.
Команда русских ученых с метеостанции, которые работали на восточном побережье, сообщили о чуме переносимой осами, а затем, о резне
There was a team of Russian scientists, who were from a weather station over on the east coast, they reported a plague of wasps... and then a massacre.
Они обвинят в чуме короля, это Божья кара за его узурпацию трона.
They'll blame the king for bringing it to England. And think it's God's curse for claiming what was never his.