Чутье Çeviri İngilizce
622 parallel translation
Он летал на природном чутье и был асом.
He flew by the seat of his pants and he was an ace.
Но у меня есть чутье.
- I got a hunch.
У тебя тонкое чутье.
Your guess is right on the nose.
Нет, но полагаюсь на свое чутье.
Nay. I do but trust my nose, sniffing like a badger in a wood.
Может, он пошел не по тому следу? Может, его подвело чутье, и он заблудился и пропал?
Perhapd he took the wrong turn and followed the wrong dcent... and do he got lodt and died.
Я-то думал, ты хвастался, что у тебя чутье на честную игру.
I thought you prided yourself in your sense of fair play.
Мне подсказывает чутье.
My every instinct tells me so.
У этого человека чутье.
He has a good nose.
Вы потеряли ваше чутье?
Have you lost your senses?
Чутье мне подсказывает, он не виноват.
My gut tells me he's innocent.
Иногда чутье мне очень помогает.
Sometimes I sense certain things when I'm in certain places.
- У него иногда появляется хорошее чутье. Дай ему шанс.
He's got good hunches once in a while.
Хотя смотри : у тебя чутье на улицу,
I mean, look, you've got a feel for the streets, and I...
-... а у меня чутье на политику.
- I've got a feel for the politics.
Чутье - дело другое.
He'll feel his way through.
Все знают, что у вас безошибочное чутье, Ваша Известность.
Everyone knows your senses are infallible, Your Promontory.
У вашего друга хорошее чутье на потайные места.
Your friend's got a good nose for a hiding place.
- И у меня есть тонкое чутье?
- And my sense of smell is keen?
У тебя есть чутье, Джек.
You had the touch, jack.
- У меня на него чутье
I have him in my head.
"... в уверенности в знаниях и в литературном чутье... "
"... the certainty of knowledge with the literary sentiment...
Тут то у меня и пробудилось морское чутье
Which made good sea sense to me.
Конечно, у них блядь чутье как у собаки.
Sure as that fucking dog can.
У вас были деньги было чутье но вы опоздали И все
You had the money, you had the right instincts, but you were too late. That's all.
В прошлый раз, когда мы говорили, я почувствовала, что у Вас чутье на такие вещи.
I sensed last time we talked that you had a flair for this kind of thing.
- Ну, чутье близнецов.
- Yeah, twin thing.
Ну, чутье близнецов
Yeah, twin thing.
Обычно, когда мы говорим, что кто-то достаточно лобаст, мы подразумеваем, что он имеет острое деловое чутье.
Usually when we say that someone has the lobes we mean that they have a keen business sense.
Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
He organized a concert with incredible flair In aid of all the victims, such a grand affair
Положись на свое чутье.
Go with your instincts.
Видимо, надо положиться на чутье.
I guess I should just follow my nose.
- Моё чутьё мне подсказывает, мы можем бранится дальше в другом месте, где нас не найдёт полиция.
I have the feeling we better squabble somewhere else. Where the police won't find us.
Чутьё, как у настоящего Холмса.
- A good nose, like the real Sherlock Holmes.
У вас лучшее в городе чутьё на сенсации!
You've got the best nose for news in this town
Полицейский может отдыхать, но его чутьё - никогда.
The policeman may be off duty... but never the police mind.
Нет. Но у меня хорошее чутьё.
No, but I know a good thing when I see one.
Но у нас, латиноамериканцев, чутье на скрытую красоту.
You know, for centuries, our women were all covered up with mantillas, long dresses, veils.
Вы сделали то, что велело чутьё хорошего журналиста.
You were simply following the instincts of a good journalist.
Кажется, чутьё не подвело меня, когда я доверил поиски любезному Оттавио.
I think I had great intuition in relying on good Ottavio for the search.
Чутье судьбы.
Suspicions of destiny.
Скоро настанет такое время, когда интуиция или, так сказать, чутьё сыщика, отойдёт в прошлое, будет выброшено. На свалку.
It won't be long before the likes of you and me will be gone forever, cast onto the scrap heap of life like so much... scrap.
Чутьё полицейского.
High-tuned cop sense.
- Нужно иметь чутьё.
- Better have a hell of a nose. - Yeah, yeah, right.
Чутьё животных.
The sentience of animals.
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
Or more realistically, I suppose, she felt there was some advantage to be gained.
Я хотел сказать проницательность, Корки. Чутьё.
- Well, discerning, perspicacious.
Я знал, что Барми не потерял чутье.
# And the women wicky wacky woo # l knew Barmy hadn't lost his touch.
У него было чутьё, уши которые помогли ему первым сделать умный ход.
He had the instinct, the ears, to make the smart move before anyone else did.
Имея адрес и наше превосходное чутье, ты и твоя девочка воссоединитесь в семью в секунду.
( humming )
Сохранить чутьё, всегда быть в форме.
Where I gotta be.
У тебя чутьё на человеческие слабости, но не хватает сил.
You have the eye for human weakness, but not the stomach.