Чьего Çeviri İngilizce
359 parallel translation
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
And I can assure you, Mr. Henriot, that the entire personnel of Henriot Co lingerie dealer... on whose behalf I am speaking are proud of this award in recognition of your courageous efforts.
Но без чьего-то человеческого любопытства мы бы ее не получили.
But for some man's curiosity, we shouldn't have had it.
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination.
Я вздрагиваю при мысли о том, что проснусь от какого-нибудь... шума, звонка или звука чьего-то голоса, и мы будем разлучены навеки.
I tremble at the thought that a honking horn or a ringing bell... or some idiot talking could wake me up and separate us forever.
От чьего имени?
In whose name?
Эти сливы должно быть с чьего-то двора а этот французский мясник торгует по парижским ценам.
Those plums must be from somebody's backyard and that French butcher's charging Paris prices.
От знакомого, знакомого, чьего знакомого?
A friend of a friend of a friend?
Не тот ли чьего заместителя ты покалечил?
Aren't you in for maiming their underboss?
Это не средство для выпячивания чьего-либо "я".
A country isn't a rock. It's not an extension of one's self.
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь...
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them...
Чьего ребенка ты хочешь родить?
Whose baby do you want to breed?
Чьего закона?
What law?
Locus poenitentiae означает место покаяния... или перемена чьего-либо решения.
Locus poenitentiae means place of repentance... or for changing one's mind.
- Чьего тела?
- Whose body?
Год спустя, я послушалась чьего-то совета... и вышла замуж за богатого землевладельца.
One year later, I took someone's advice... and married a rich local landowner.
От чьего имени вы выступаете?
With whose backing?
Я не знаю, чьего сына я воспитываю.
I don't know whose son I'm raising.
Очень хорошо. "Предприниматель, чьего имени я не назову, поручил мне отмыть миллиард лир, а я оставил его в поезде".
" An entrepreneur, which I will not give the name... entrusted to me a million for him to use it however she wants... but I forgot on the train.
Мы не занимаемся аналитическим исследованием чьего-то характера.
It's not about making a rational study of one's behavior
Чьего...
Whose...
Возможно, он просто сбежал с чьего-нибудь сада.
Probably escaped from someone's garden.
Я не знаю чьего сына ты носишь его или моего.
I can't say whether the child you are pregnant with is his or mine
- Да. - От чьего имени вы это делаете?
And in whose name do you wish to do so?
Скорей что-то вроде чьего-то "Ааах" в пол голоса.
But it wasn't really a scream. It was more like someone going "Aaah" in a small voice.
Именем чьего внука был назван Кэмп Дэвидский мирный договор?
For whose grandson was the presidential retreat Camp David named?
От чьего имени мстит право?
But in whose name does law take its revenge?
Там было ещё одно действующее лицо, без чьего согласия было не обойтись, - ТЫ!
"There was another person, too" "who agreed to that arrangement, you"
Я не могу отвечать за развал чьего-то брака.
I can't be responsible for breaking up a marriage.
По сути, это значит, что ты сможешь пойти сам, а не в качестве чьего-то эскорта, а на лацкан тебе прикрепят белую гвоздику.
Essentially, all it means is, you'll be able to go on your own rather than as someone's escort... and that you'll get a white carnation for your lapel.
Может она хочет взять с тебя что-то для чьего-то убийства.
Maybe she's using you to set someone up.
Он падает на колени хватает кусок чьего-нибудь живота и сжимает его пока он не сдастся.
He would get down on his knees and he'd grab ahold of someone's stomach and squeeze it till they gave.
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
He had a prodigious talent as an artist and was much sought after when it came to the documenting of one's wealth and position in society in a portrait.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
His hands touch people's heads- -and then even the most despised, the most rejected take courage- -and follow him to the battlefield in the first light of dawn.
Это крючок от чьего-то злого умысла.
It's the trigger of someone's evil thought.
Могу ли я сказать, от чьего это имени?
And who shall I say they are from?
Если Борги начнут атаку не ждите моего, или чьего-либо еще возвращение на судно Направляйте "Энтерпрайз" в трансварп канал.
If the Borg should attack, don't wait for me or anyone else to return to the ship, but take the Enterprise to the transwarp conduit.
Если Борги нападут не жди моего, или чьего-либо еще возвращения на корабль Направляй "Энтерпрайз" в трансварп канал.
If the Borg should attack don't wait for me or anyone else to return to the ship but take the Enterprise to the transwarp conduit.
Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
Well, probably I could but ordinarily I don't check somebody's medical status without a good reason.
Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга.
It's a piece of somebody's life. It's pure and uncut, straight from the cerebral cortex.
от'орт јткинсон до самого юга Ёбилен не было ни одного бара, где бы он не выпивал или в котором, он не разбил бы чьего-либо сердца
From Fort Atkinson all the way down south to Abilene, there wasn't a saloon he hadn't drunk at, or a heart he hadn't broken.
Слушай, мы оставим пса напротив чьего-нибудь домика в деревне.
Look, we drop the dog off in front of somebody's house in the country.
Чьего-то сына?
Somebody's son?
Чьего-то отца?
Somebody's father?
Напряжение бегунов, ждущих и ждущих чьего-то слома, должно быть ужасающе.
The strain on these runners, waiting and waiting for somebody to break must be appalling.
Ведь мне казалось, лучший из поэтов,... из-под чьего пера выходят пиесы, что пленяют душу.
For I thought you the highest poet of my esteem... and a writer of plays that capture my heart.
Чьего холодильника?
Whose fridge?
За этим стоял какой-то маленький любитель футбола... но у вас нет своих детей, нет ни братьев, ни сестёр, значит, и племянников, так ради чьего ребенка это было?
Somewhere behind this was a young football fan... but you had no children of your own, no brothers and sisters, so no nephews, so whose child would he go to that much trouble for?
Tак что перед вами 1 37 оплачиваемыx часов работы компьютер ценой в сто с лишним тысяч долларов и результат - проекция чьего-то затылка.
What we have here is 137 billable man-hours a hundred-pIus thousand dollars machine and the result is an enhancement of the back of some guy's head.
Думаю, дело должно было прекрасно пройти без чьего либо вмешательства.
The deal was supposed to have worked out perfectly without anyone's involvement.
"Не убивай!" Вот что гораздо сильнее, чем возжелание чьего-то мужа! Я вас умоляю!
That's got to be worse than coveting somebody else's husband!
- Приглушенный свет, алфавит, поставленный на столе... бокал верх дном, сообщение от чьего-то дяди Освальда,... как найти старую зубную щетку. - Был.
I have.