Чёткая Çeviri İngilizce
124 parallel translation
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural.
Я обвёл узоры ручкой на случай, если картинка не очень чёткая.
I've circled the whorls in pen in case the transmission's fuzzy.
Чёткая работа ногой.
Fast heel-toe work.
Ему досталась самая чёткая девчонка в школе.
He's got the keenest girl in school.
- Здесь чёткая привязка к осям.
- It has fidelity of axis.
Мы, вообще, не знакомы. Прослеживается чёткая ассоциация.
It has reminiscences of things.
Поле продолжается туда, как воронка. Чёткая гравитационная воронка, которая тянется в открытый космос.
And the field extends out there as a funnel, a distinct gravity funnel reaching out into clear space.
Тонкая, чёткая.
Yes. Delicate, precise.
Очень чёткая схема.
A system is very accurate.
Это чёткая тема.
It's a sure thing.
Через пять минут он разойдётся. Сейчас будет чёткая картинка.
It'll be warmed up in five minutes, you'll soon get a good picture.
Чёткая работа, не правда ли, Тэсс?
Neatly done, was it not, Tess?
Чтобы у нас была чёткая картинка.
So that we can get a clear shot.
Очень чёткая схема. Очень стильно.
Very, very smooth stuff, very classy.
Намочи ее, чтобы получилась чёткая линия.
Wet it if you're gonna get a clean line.
их чёткая структура является примером того, как благодаря гравитации из хаоса возникает порядок.
Their beauty is such a good illustration of how gravity can carve order out of chaos.
В конце концов, существует чёткая грань между хорошей историей и откровенной ложью.
After all, there's a fine line between a good story and a bald-faced lie.
Видишь, дата очень четкая.
See, the date is marked very clearly.
У вас четкая и прямая линия сердца.
My, how straight that line is!
У Церкви очень четкая позиция на этот счет.
You're a priest and I suppose you must speak as a priest.
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
The wind scattered seeds, too. As the water reappeared, so did willow trees, reeds, meadows, gardens, flowers, and a reason for living.
В каждой ракете существует четкая индивидуальная схема, приступим.
Got a really neat layout over here of the chem round as well as the rocket... - so let's get rolling.
Теперь, что, мой друг, четкая случай.. его или меня, и вам лучше поверить.. это не собирается быть меня.
Now, that, my friend, is a clear-cut case... of him or me, and you best believe... it ain't gonna be me.
Видимость четкая.
Seeing loud and clear.
Нет, тут четкая граница, вот так!
No! Bit of a crowbar separation, thank you.
- Вот у нее есть четкая схема.
She's got a very obvious pattern.
Контроль двойного запуска, четкая последовательность команд, спутниковая разведка, общий контроль, полное тестирование.
Dual launch controls, chain of command, monitoring, testing.
Четкая работа.
You nice with yours.
Ваша подпись очень четкая.
Your signature seemed very steady.
Уже месяцы прошли с тех пор, как у нас была четкая повестка дня, исходящая из этого здания.
- Can't let this sit. It's been months since we had a clear message.
Это четкая возможность.
That's a distinct possibility.
Но картина довольно четкая.
But the picture is pretty clear.
Когда они ходят рядом, у них есть четкая цель.
When they're walking around they have a very definite purpose.
Четкая организованность подошла бы ему лучше.
" The second-best is a formal order. The dance's pattern :
Но есть одна четкая зависимость, которая перевешивает все остальные, и она в следующем.
But there is one relationship that is far more powerful than all the others and it is this.
- Нет уж, граница весьма четкая.
No, no, it's pretty clear-cut.
Четкая вещь.
It is badass.
- Правда четкая.
- It really is.
Но ваша мать - она прямо здесь, и она как бы до боли четкая.
But your mother is right up close, and she's kind of painfully clear.
Вероятно, именно там скрыта четкая картина иммунного ответа.
The immune response could be clearer.
Это была четкая картина.
It was a clear read.
Существует четкая линия между храбростью и глупостью.
There's a fine line between bravery and stupidity.
Четкая информация. Своя упаковка для каждой дозировки.
Clear information, a trendy package, adapted to the various dosages.
Четкая, аккуратная - это все, что требуется.
Craftsmanship, honesty... that's all I'm asking.
Фотография не очень четкая.
The picture is kind of grainy.
Потому что есть очень четкая разница между просто встречаться и ходить на свидание
Because there's a very distinct difference In just hanging out and an actual date.
Вполне четкая картина.
Quite a vivid image.
Есть четкая граница между внушением надежды и самоубийством.
There's a fine line between inspiring and suicidal.
Это потрясающе четкая структура в фоновой радиации.
It is amazing- - a distinct structure in the background radiation.
Четкая пятая позиция.
Firm fifths.
Картинка с камеры на брошке четкая.
Getting a solid image off the spy-cam brooch.