Шагать Çeviri İngilizce
92 parallel translation
Немножко? Продолжай шагать.
Keep walking!
Можно потише шагать?
Quiet those dogs of yours, will you?
- Почему это? Ты слишком длинный для самолетов, поэтому мы будем шагать, пока ты не сотрешь ноги до колен.
You're too big for the planes so they gotta keep marching us till they wear your legs off.
Теперь, чтобы не шагать 10 километров, куплю себе мотоцикл.
I think I'm going to buy a motorbike to get even with the mailman. I'm glad, because if he's giving you all that money, it means he wants to stay a while. I don't care about that.
Они так умаялись, а ведь им еще так далеко шагать.
They're so exhausted and they still have such a long way to go.
Ты нашел прекрасный способ не шагать с нами, старая ты лиса.
Yeah, old man, you found a good excuse for not walk.
Копыто - это странная часть тела, которая есть у некоторых млекопитающих, чтобы... ходить, шагать и... ну я не знаю, плавать, например.
It is a strange member some mammals have to... walk, to step, and to... how should I know? To swim, for example.
Как будто сам господь заставляет нас шагать по прямой.
It's like God was tellin'us to go straight.
Я продолжала... идти... шагать становилось всё труднее.
I continued... to go up... the steps became more and more... difficult.
Начинаю шагать.
We copy. I am starting to walk now.
Я буду шагать след в след. И ничего не трону.
I step where you step. I touch nothing.
Думаешь, он будет шагать меньше, если проглотит тебя?
Do you really think it will walk fewer miles with you inside him?
Нужно иметь немалое мужество, чтобы шагать по жизни одному.
It must take great courage to go on alone.
Я подумал, что теперь я почти взрослый... и если бы захотел, мог бы шагать через две ступеньки.
I thought I was not a child anymore, so I could descend the stairs steps two at a time, if I should wish.
Ты будешь шагать перед машиной до тех пор, пока мы не найдем съезд с шоссе.
You'll stay in front of the car until we get off the exit.
Шагать по траве, доходящей тебе до ягодиц...
Walking in tall grass, up to the thighs.
Ты будешь шагать от вершины к вершине, я уверена.
You'll go from peak to peak, I'm sure. I'm very serious about the spare.
Помнишь, как ты любила шагать на ходулях?
Remember those stilts you used to play with?
Так? Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так?
But I mean, it goes on and--and you just... have to keep on going, too, don't you?
Мне шагать назад.
One step at a time
Но это же полдня шагать.
But it's half a day's walk.
Далёк наш путь, конца ему не видно. Тяжело шагать и это нам обидно.
For a long time we've been marching off to battle ln our thundering herd we feel a Iot like cattle
Тяжело шагать, а нам велят шагать ещё скорей.
Like a pounding beat our aching feet Aren't easy to ignore
Я не собираюсь сжигать лифчик, пить кислоту, шагать в Вашингтон. Я просто не хочу быть, как моя мать.
Look, I'm not gonna burn my bra or drop acid or go march on Washington I just don't want to end up like my mother.
С ней я даже не смогу шагать!
With her, I'd have trouble walking!
я скажу, куда нам шагать.
I say when we pull the plug.
Я решил, зачем шагать по планете, когда можно ехать ". Завёл меня внутрь, показывает :
I figure instead of walking the earth, I can drive the earth. "
Ты не мог бы помолчать? Хорош шагать, поставь стакан на место.
Would you please shut up with that stepping?
А затем я начинаю шагать.
Then... I start walking.
- Шагать?
- Walking?
Куда шагать?
Walking where?
А через две я не умею шагать, между прочим.
And it's not like I can take them two at a time.
Шагать под бой своих собственных барабанов.
Time to march to the beat of your own drum.
Зачем шагать, когда тебя могут толкать?
Why walk when someone can push you?
Но это также означает, что я должен шагать в два раза быстрее, чтобы избежать их.. и это означает множество работы.
But it also means I got to step twice as fast to avoid them... and that means turning down plenty of jobs.
Но эти твари неуклюжи а шагать по горам персидских трупов так скользко.
They're clumsy beasts and the piled Persian dead are slippery.
В твоём мире есть судно, где дни моей жизни собраны вместе, как главы в книге, поэтому он может шагать от одного дня к другому, не старея, а я, уставший путник, обязана идти по долгой дороге.
There is a vessel in your world where the days of my life are pressed together like the chapters of a book so that he may step from one to the other without increase of age while I, weary traveler, must always take the slower path.
Где-то через две минуты, когда мы будем радостно шагать мальчик Дэнни развернется и вставит мне две в голову.
In about two minutes from now, when we're all walking along happily... Danny boy over there is gonna turn and pop me two in the head.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
You know, not great that Weenie's been kidnapped but great that we're living life on the edge. It's just like old times.
Не пройдёт и сотни лет, как мы будем шагать среди звёзд, тусоваться с инопланетянами. Ты только подожди.
100 years'time, we'll be striding out amongst the stars, jiggling about with all them aliens, just you wait.
Заставь себя шагать
You've got yourself a step
Вам не придётся шагать в империю Цин.
You guys don't have to go to Qing
Вы тренировались с раннего возраста шагать вверх.
You'd been trained from an early age to step up.
Я был проклят, шагать через безжалостный простор
Cursed was I, to stride through ruthless vastness
Ну, тогда продолжай шагать
Well, keep steppin', then.
Знаете, шагать по следам героев прошлого.
You know, treading in the first steps of... heroes of mine.
Человек убит, и у нас 70 человек, готовых шагать в Роли.
A man is murdered, and we got 70 people to march to Raleigh.
Так - это как просто шагать.
It's just like walking!
- Сыщик должен шагать в ногу со временем.
- A modern detective must move with the times!
- Или шагать по коридору в такую маленькую комнатку с каталкой.
Sitting in your 8x10 cell eating your last meal.
Завтра возлюбленные превратятся в клонов. Воспоминания будут скачаны и проданы. Андроиды будут шагать среди нас.
Theater Jomblo