Шагая Çeviri İngilizce
29 parallel translation
Бодро шагая
Walk Cheerfully
Шагая вокруг, как зверь в клетке.
Pacing around like a caged animal...
Все понимая, легко шагая,
Purposely with a light step
Ты веришь, что просто проходишь мимо, шагая по бульварам, перемещаясь по городу, двигаясь вослед за толпой, проникая в игру теней и трещин.
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks.
Шагая, чувствовать, как каждая твоя кость движется в такт.
As you're walking, to feel your bones moving along.
Шагая через наших павших друзей, Идём вперёд, идём вперёд!
Walking over our fallen friends, march forward, march forward!
На заре прихода тьмы жила-была богиня ночи, шагая по холмам с пастушьим посохом и сворой диких псов.
" At the dawn of darkness there was a goddess of night who walked the hills with a shepherd's stick and a pack of wild hounds.
Вместо этого они уменьшены до царапание, кружась и шагая бесконечно.
Instead, they are reduced to scratching, circling and pacing endlessly.
Походку, отточенную в классе, вы будет использовать, шагая по этим проходам. Нужно также принимать во внимание тесноту кухни при приготовлении еды.
The movement that you can do in the classroom such as moving around the seats or the narrow kitchen will be more difficult in a limited area
Небольшие заросли, ты найдёшь это место, шагая вдоль по берегу.
A little glade, you'll find it as you walk along the bank.
Луна поет, шагая Тщеславно над Землей..
The gorgeous low moon Serenades the earth
Я провел час шагая туда-сюда по этому коридору пытаясь набраться смелости пойти и постучаться в дверь
I spent an hour walking up and down that hallway, Trying to get up the courage to go and knock on that door.
Либо вы хотите жить, бесконечно шагая сквозь эпическую арку истории, или же быть временным, разлагающимся телом, удобряющим землю.
Whether you want to be someone who lives on, the endless, epic arc of history, or a quickly discarded, decomposing vessel enriching the soil.
Те двое парней шагая ну ни как не могли увтдеть того.
Those 2 guys pacing can't look at that one.
И отправились на экспертизу в "Шагая как мертвый" чтобы определить какая жизнь есть в наших машинах.
And went to a Waking The Dead-style - forensics lab to find out in great detail what sort of life our cars had had.
* Шагая по улице со своей новой Le Freak *
Walking down the street in my new La Freak, yeah
Бафорда Пассера в "Широко шагая"...
Buford Pusser in Walking Tall...
"Смертный приговор" и "Широко шагая".
Death Wish and Walking Tall.
* Шагая вниз по улице в своей новой La Freak *
♪ walking down the street in my new lafreak ♪
Он садил меня в рюкзак-перевозку для толстых детей, привязанную к его груди, и делал выпады, шагая по всей ферме.
He would strap me to his chest in a Baby Bjorn made for fat children and do lunges across the farm.
И я не даю ему спать, шагая вверх и вниз, tidying and folding.
And I've been keeping him awake, pacing up and down, tidying and folding.
Так что, пока вы были "13-шагая" Детектив Роллинс, вы рассказал Лене, что вы были видя СВУ детектив
So while you were "13th-stepping" Detective Rollins, you confided in Lena that you were seeing an SVU detective
Иногда вперёд надо идти, шагая назад.
Sometimes you got to go forward by going backward.
Я сделал себе жизнь шагая между воровством и одалживанием, но это?
I made a good living walking the line between snatching and borrowing but this?
[Damien Jurado – Beacon Hill] ♪ Иду с тобой рядом, безмолвно шагая ♪
Keeping you close, falling behind
Дин Винчестер, все время существования которого связано с войной против монстров и тьмы. шагая под ручку с Королем Ада!
Dean Winchester, whose entire existence is defined by a war on the dark and monstrous, bromancing his way around the country with the King of Hell!
Промыслом Творца ведомые, шагая тяжело, как странники, они рука в руке, Эдем пересекая, побрели пустынною дорогою своей. "
They hand in hand with wandering steps and slow through Eden took their solitary way. "
Шагая каждый день на работу... Что они чувствовали?
When they went to work each day, what did they think of themselves?
"Широко шагая"?
You don't remember?