Шагу Çeviri İngilizce
733 parallel translation
Ты сказал, что готов к следующему шагу, так давай сделаем это.
You said that you were ready for the next step, so let's do it.
В Варшаве её имя было на каждом шагу.
You couldn't move around in Warsaw without popping into her.
И теперь вы и шагу не должны ступить не проконсультировавшись с ним.
You mustn't move a step from now on without consulting him.
Никто туда шагу не сделает без моего разрешения.
Nobody goes no place here without I say so.
Без них ни шагу.
It's basic equipment.
Я решила бы обрести огромную власть! Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me.
На каждом шагу отрекаться от той Терезы, которая...
Constantly in denial of a Therese who...
Отсюда ни шагу. Что, тут никого нет?
Don't move.
Он трехэтажный, с лифтом для личного пользования и вещи там просто на каждом шагу.
It's three stories high, a private elevator, and you could see the things all around.
- Ни шагу дальше!
Don't go any further!
Ты же врешь на каждом шагу!
But you're lying all the time!
Ни шагу дальше!
Don't come closer.
Ни шагу назад!
Not a step back!
Вот видите, без Вас ни шагу.
You see, he won't budge unless you go first.
Ни шагу ближе к дороге.
Don't go any closer to the road. Is that clear?
Ни шагу с базы. Я этого не забуду.
You're confined to the base.
Шагу без меня ступить не может, а думает переехать...
Vacating the house! He can't move a step and he is thinking of vacating the house.
На каждом нашем шагу, неизвестные нас опережают.
Every step we take, someone's ahead of us.
Хорошо, только с дачи ни шагу!
All right. Only stay in the house.
Ему теперь на каждом шагу будут воры казаться.
He'll be seeing thieves wherever he goes now.
Ни шагу назад!
Don't turn back!
Вы подводили меня к этому шагу.
It's all your work.
Потому что, понимаете, не на каждом шагу такое происходит и никто мне не хочет верить
This kind of thing doesn't happen every day. Nobody will believe me.
Не делайте ни шагу вперед, Ее Величество сама к вам подойдет.
You are not to step forward, her Majesty will come to you.
Беды на каждом шагу, понимаете?
It's heartbreak every step of the way, you know?
Дальше - ни шагу.
That's close enough.
Ни шагу без моего приказа!
Wait for my orders.
Счастья тебе на каждом шагу!
Be happy always!
Куда ты пятишься, чудак... Назад ни шагу!
Don't back out, dude, Not a step back.
Ты ей шагу ступить не дашь.
You'd never leave her alone.
А ты и шагу не ступишь, чтобы не разыграть трагедию, и это тоже глупо.
That's as absurd as telling you that you enjoy the drama.
Ни шагу дальше.
Don't go any further.
Ни шагу назад!
Stand your ground!
Господи, да я теперь шагу не сделаю, пока...
Oh God, I'm not going to take one more step until...
- Будешь сидеть здесь на заднице и никуда ни шагу.
- Are you going to sit here on my ass and nowhere a single step.
Нет, ни шагу не могу сделать.
I can't walk.
Ни шагу за их границы.
Never move from it.
Ни шагу.
Do not move.
Шагу не сделаешь, чтобы не разбилось.
I never made a move without something getting broken.
Его на каждом шагу тыкали нам в нос, так что под конец Джулия не вытерпела и выдала его с головой.
He was always being pushed down our throats. So in the end Julia couldn't bear it anymore and gave him away.
Задержись! Ни шагу отсюда, пока я не вернусь, если ты не хочешь всё испортить... Если ты уже этого не сделал, и ждите здесь, пожалуйста.
Hold it, don't move from here until I get back unless you want to ruin things if you haven't already, and you wait here please
Надо двигаться вперёд, но турки не дают нам и шагу ступить.
We were all right when we landed... but the Turks have had us pinned down here ever since.
Дальше ни шагу : частная собственность.
From here on, it's private!
Сейчас такое на каждом шагу.
There's plenty to go around.
По шагу за раз.
One step at a time.
Ни шагу в сторону.
But absolutely nothing.
Они втирали нам очки на каждом шагу.
Those given tasks ran the camp pulling wool over our eyes
Она же лгала на каждом шагу.
Oh, don't be a fool, Robert.
Ни шагу в сторону!
Step where I do.
Шагу не могут ступить без подсказки.
They'd get lost in a glass of water.
Я ошибалась на каждом шагу.
I was wrong every step of the way.