Шалость Çeviri İngilizce
87 parallel translation
Уважаемые судьи, это была лишь невинная шалость.
You say, " Judge, it was only a bit of innocent fun.
Даже не детская шалость. Ты решала не задачу с протекающим краном или пустым бассейном. Ты совершила преступление.
You took one of your word problems with leaking taps, and tanks that fill up and empty and you planned a murder from it.
Ћюба € шалость - и за дверь.
Any tomfoolery and out you go.
И какую шалость ты затеваешь теперь, мм?
And what mischief are you up to now, hmm?
Шалость?
Mischief?
Вы простите мою маленькую шалость?
You're gonna forgive my little prank? I'm gonna tell you a secret, ma'am.
Какая это шалость?
What kind of a prank is that?
Ваше Величество, это же просто шалость.
Majesty, this is just a frolic.
Но мне казалось, это скорее шалость, Нежели преступление.
It was more of a misdemeanor than a felony.
Обещаю, еще одна шалость - и я накажу его точно.
I swear to you- - the next time he does something wrong, I'll punish him and make it stick.
Это шалость, розыгрыш.
Just a prank, a hoax.
Судьбе понравилась та шалость, дает она великую возможность нам.
Look. Fate has turned our little misadventure into a great opportunity.
Двое уже получили за эту шалость.
Two of them have already received it.
Уилл, шалость переходит во фривольность.
Will, this is verging on naughty touching here.
- Да нет, это просто невинная шалость.
- Oh, no, it's just innocent fun.
Вот такая вот была последняя шалость Тимоти.
And so it was Timothy's last caper.
Но наша инженерия превратила чудо в простую шалость?
But has our ingenuity rendered the miracle into a simple trick?
Такой удар не детская шалость.
To take such a blow from you asks a great deal of us.
- Вы сказали, что забудете про эту шалость.
- You said you'd put an end to it!
Торжесmвенно клянусь, что замышляю только шалость.
I solemnly swear that I am up to no good.
Шалость удaлась.
Mischief managed.
Это просто моя шалость.
Maybe it's a little bit naughty.
Линетт могла видеть, что это не была невинная детская шалость.
Lynette could se this was not the innocent play of children.
Маленькая шалость прежде, чем закончу то, что начала давным-давно.
One last fling before I finish what I started a long time ago.
Одна единственная детская шалость.
A one-time, childish lark.
Я понимаю, что защита представляет это как детскую шалость.
I understand the defense is portraying this as a childish lark.
Я думал, это была просто шалость.
I thought this was just a fling.
Ну ничего себе шалость.
How is this a prank?
Он, прости, шалость. Я видел вас вместе с землемёрами в поле.
- Rubbish. I saw you in the back fields.
И моя невинная шалость стала для неё отличньıм предлогом.
And she's just using my innocent borrowing of the diner as an excuse.
Это продуманная шалость.
It's an elaborate prank.
Теперь я хочу, чтобы ты понял, что большая часть того, что я делал, это была скорее его проверка, чем отьявленная шалость
Now, I want you to understand That most of the stuff I do is more limit-testing Than out-and-out naughtiness.
Когда тебе 15, то Такой звонок - шалость.
When you're 15, it's a prank call.
Слушай, это была просто неудачная маленькая шалость.
Look, it was just a lame little prank.
- Шалость или угощение?
Trick or treat?
Это будет наша шалость.
It is to be our mischief.
Это должна была быть всего лишь шалость, чтобы преподать ей урок.
It was supposed to be a prank to teach her a lesson.
Это началось как шалость в 1930-х годах, но обострилось с помощью бесправной молодежи в 1970-х.
It started as pranks in the 1930s but escalated in the 1970s with disenfranchised youth.
Мамочка, мы пойдем просить сладости? * На Хэллоуин дети ходят от дома к дому, говорят "Шалость или угощение", и им дают конфет *
Mommy, are we going trick-or-treating?
- Шалость или угощение!
Trick or treat!
- Это была эдакая шалость?
It was a frolic of your own?
И я тебе клянусь, что по сравнению с тем, что я собираюсь сделать, твоя маленькая резня будет выглядеть как невинная шалость.
And I swear to you, what I am gonna do will make your little massacre look like a fucking paper cut.
Эти головы... думаешь, это какая-то невинная шалость?
These heads... you think it's just some innocent prank?
Это должна была быть милая шалость.
It was supposed to be a harmless little prank.
Шалость потому, что слава богу, ты нас не окунал головой в унитаз.
Probably'cause you weren't swirling our heads around - in a toilet bowl. - Shh.
можно сказать - шалость.
The rocket was just for show.
- Просто шалость.
- Just a joke!
Это была шалость.
It was a prank.
Смотри, это была шалость, которая пошла не так.
Look, this was a prank that went wrong.
- Это своего рода шалость.
Oh, he's always difficult.
Шалость или угощение!
Trick or treat!