English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ш ] / Шаре

Шаре Çeviri İngilizce

303 parallel translation
Между тем, полагаю, вам стоит позаботиться о шаре.
Meantime, I believe you hooked your ball.
Я говорю про отметку на шаре.
I have reference to a mark on the ball.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
И теперь именно в этом шаре, дорогая Дороти, ты и я вернемся на землю предков наших!
And in that balloon, dear Dorothy you and I will return to the land of E Pluribus Unum.
Сожалею, но его нет, он полетел на воздушном шаре с двумя блондинками.
That's too bad. At the moment he's up in a balloon with two blondes.
Мне пришлось болтаться в этом шаре между Луной и...
I had to come and clown around in a ball, between the Moon and...
Двор Сиама, путем прилежного изучения, ознакомился со всем, что происходит на всем земном шаре.
Court of Siam, through much study thereof, is familiar with happenings on the entire globe of modern world.
И большая сумма денег свободно плавала по этой стране, как игроки в кости на пожарном шаре.
And here was this big chunk of dough floating'around loose in this country... like a pair of dice at a firemen's ball.
Король пришёл в восторг Он радовался, что легенда о золотом шаре сбылась
The king was delighted and very pleased to find that it was true about the golden ball.
ќн летит над јльпами на воздушном шаре.
- He's drifting over the Alps in a balloon.
Однажды, все это может исчезнуть в огромном столбе дыма и огненном шаре.
Then one day it could all be gone, in one big puff of smoke and ball of fire.
= Что случилось в Королевстве, в шаре хочу видеть я!
Dabra, dabra, dabra the events in my kingdom I will see in the ball.
Я смогу облететь вокруг земли на воздушном шаре.
I could go around the world on a tramp steamer.
В воздушном шаре дыра!
There's a hole in the balloon.
- Ну, что ты там разглядел в своем хрустальном шаре?
Brought your crystal ball? What do you see?
Я не собираюсь проводить остаток жизни на этом пыльном шаре, споря о ваших фантазиях.
I don't propose to spend the rest of my life on this ball of dust arguing your fantasies.
Ведь иначе вы можете коснуться неба и понять, что живете в большом шаре.
Because if you did, you'd touch the sky and find out that you were living on a big ball.
Представляешь, до своей гибели динозавры доминировали на земном шаре в течение 140 миллионов лет.
Do you realize that the dinosaurs dominated this globe for 140 millions years before they became extinct?
Дело о Карболовом Дымящемся Шаре.
The facts of Carbolic Smoke Ball.
Что ты видешь в шаре?
What do you see in the ball?
Что ты видишь в шаре?
What do you see in the ball?
Что ты видишь в хрустальном шаре?
What do you see in the crystal ball?
Нимфоманка, танцующая на шаре.
That nympho dancing with the ball.
Воздух в шаре остыл, он попытался заново его нагреть, включив горелку, но та не сработала.
The air in the balloon cooled down, so he tried to hot it up by lighting the gas jet, but it didn't work.
Да, но прилететь на запад от Глостершира на воздушном шаре за один день при северном ветре...
Yeah, but to have flown west from Gloucestershire in a balloon in less than a day when the wind's from the north.
На шаре он вполне мог за день покрыть расстояние отсюда до Херефорда.
You know, he could have easily flown from Hereford in a balloon in a day.
Они так и летели из самой Норвегии на шаре?
Did they fly in the balloon all the way from Norway?
Ну, они почти все центральные графства облетели на своем шаре.
Well, they'd flown over most of the Midlands in that balloon.
Они не пересекали Северное море на этом шаре, так?
They didn't cross the North Sea in that balloon, did they? All that distance.
Он полетел в эту сторону на большом воздушном шаре.
He came this way in a big balloon in the sky.
Говорит, тот парень на шаре был ее отцом.
She said that bloke in the balloon was her father.
- На шаре?
- In the balloon?
В далекой Центральной Сибири среди народа тунгусов рассказывались странные истории об огромном пламенном шаре, который разделил небо и сотряс землю.
In remote central Siberia there was a time when the Tungus people told strange tales of a giant fireball that split the sky and shook the Earth.
Очевидцы рассказывали о шаре огня большем, чем само солнце, который вспыхнул, пролетая по небу 20 лет назад.
Eyewitnesses told of a ball of flame larger than the sun that had blazed across the sky 20 years before.
Жана де Бриссака де ла Мотта, который считал своим правом сражаться с оружием в руках во всякой битве на земном шаре, ведущейся против низших классов.
I think, assumed name of Jean de Brissac la Motte and claimed the right to bear arms in any battle anywhere against the lower classes.
# Катаюсь на синем шаре #
# I'm riding the big blue ball #
Ему удалось сбежать на воздушном шаре, когда президентом был Джимми Картер.
He managed to escape in a balloon during the Jimmy Carter presidency.
200 лет назад Николя Франсуа Блоншар Пролетел над городом на воздушном шаре.
200 years ago, the first balloon flew over the city.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
If you were hanging on to a rising balloon, you're presented with a difficult decision... let go before it's too late? Or hang on and keep getting higher?
Ёто будет полет на воздушном шаре, правильно?
It's one of those balloon rides, right?
я думаю, ты знаешь, что не должно быть никаких нарушений... но мы ведь можем полетать на воздушном шаре немного позднее?
I mean, you know, no offense... but we can go up in a balloon any old morning, right?
Все в одном большом шаре колеблющейся материи, состояние постоянной перемены, понимаете.
I mean, everything's in one big ball of fluctuating matter... a constant state of change, you know.
И в попытке еще больше укрепить единство на земном шаре, Ведущие ученые собрались, чтобы организовать всемирный массовый эксперимент. ?
And as an effort to bring the people of the world into the final embodiment of global unity, leading scientists were assembled to undertake a massive, worldwide experiment.
Так вот, ты знал, что мы все живем на большом круглом шаре?
Anyways, so did you know that we all live on a big round ball?
Не в этом дело, просто в голове неразбериха, все думаю о Шаре, где она, что с ней.
No, it's not that. It's that my mind races and I can't stop thinking about Sha're, - Where she is, what she's become.
Фантастика, если с майором получится, значит, у Шаре тоже есть шанс.
- That's fantastic. If we can reverse what's happened to the major, there's still a chance for Sha're.
ажетс €, он ничего не говорил о шаре.
I say, he never mentioned the word balloon.
- На медведя, который летит на воздушном шаре.
- Hooray!
На шаре?
In a balloon?
также он присмотрел березы для ближайших долин, так он мне сказал, есть определенное количество влаги в шаре грунта на глубине в пару ярдов.
The next day, we parted.
На земном шаре живет 6 миллиардов человек...
Six billion people...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]