Шибко Çeviri İngilizce
143 parallel translation
— Да, не шибко.
Not too much.
И насчёт себя я тоже не шибко уверен.
And I'm not so sure about it myself.
Не скачи, не скачи шибко!
Don't ride so fast!
Не так шибко за раз.
Not too many at a time.
Или ты шибко грамотная?
Or have you become too smart?
У косого Егорки глаз шибко зоркий, одна беда - глядит не туда.
Cross-eyed Yermolai got a sharp eye. The only fright, he doesn't see right.
Да уж, не шибко уютное, а?
It's not too good, is it?
Лучше шибко не морализировать.
It's best not to be too moral.
А мне сердце мнет, шибко маленькие детишки.
My heart's aching, the kids are still too little.
Я не могу найти его, не потому, что он шибко умный.
It's not because him smart I can't find him.
Отец был не шибко умным.
My father, he's... My old man, he was never too smart.
Да, потому, что я не шибко умный.
Cos I'm dumb, that's why.
Тем, кто не шибко подкован технически, я просто скажу, что четырехлопастный нагнетатель является новым словом в принципе наддува, и это слово донесли до вас добрые люди из "FastCo"!
For those of you who aren't mechanically inclined, I'll just say for now that the quadra-vane blower is a brand-new concept in supercharging... brought to you by the good people at FastCo.
Не так шибко!
Take it easy.
Не шибко ты это показывал.
You did not show it much.
Дейл, я готов поцеловать твою шибко умненькую головку!
Dale, I could kiss your pointy little head.
Заждались вас. Иван Петрович шибко серчают.
Ivan Petrovich helluva be angry.
А вы не шибко рветесь в Америку.
You don't look too happy to be going to America
Я не шибко разбираюсь, как вся эта техника фурычит.
I don't know all the ins and outs, the technical stuff, how it works.
- А он... шибко стреляет, да?
She ´ s... a heavy mother, ain ´ t she?
Говорит, гражданский. Какой-то шибко сердобольный мудак.
A flag-saluting motherfucker.
Ничья. - Ты не шибко умна.
- You're not being clever.
Давайте скорее определятся, а то домой шибко хотца! Блин..., не надо было становится старостой.
I, who wasn't involved, but became so thanks to you.
"Медали не шибко хорошо продаются."
"The medals aren't selling well".
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
I know you guys are kind of cavalier about putting your own careers on the line, but do me a favor... stop asking me to join in the fun, okay?
Меня благодарят не шибко часто.
I don't get thanked that often.
Хотя Апачай не шибко понимает японский... как надирать людям задницу!
What? I may not know Japanese very well, but I sure know how to destroy another man!
Я не шибко...
I wasn't...
Эй, эй, эй, сестрёнка, что-то ты шибко вспыльчивая.
Whoa whoa whoa whoa little lady. You're getting angry kind of quick don't you think?
Хотя Дину это не шибко поможет.
It's not gonna do much for dean, though.
Лумис вроде не шибко старше меня
Loomis isn't much older than me.
Но "забавная" как-то не шибко.
"funny," not so much.
не шибко здорово плечо болело?
- Shoulder pain? - No.
Жена его шибко любила.
His wife loved him a lot.
Обычно люди не шибко радуются таким благодарностям.
Normal people would not feel grateful for something like this.
А ты, гляжу, шибко умный.
Thats pretty smart thinking.
Вообще-то он не шибко любит спиртное...
He doesn't normally drink.
- Кто-то не шибко вежливый.
Not very nice.
я конкретно сейчас не шибко с ней дружу
Well, I'm currently at an impasse with Precious.
Насколько это "не шибко"?
How much of an impasse?
наёмники не шибко любят возвращать деньги. которую мексиканцы отобрали у этого кретина.
Guess mercenaries aren't real big on refunds. And the money we made on the roids was in the bag the Mexicans took from idiot.
охраны будет не шибко много.
Means there won't be too many bodies.
Не шибко скрытно.
Not too subtle.
Я знаю, мне ты не шибко веришь, но, очевидно, Дети не могут тебя защитить.
I know you ain't got much use for me, but clearly SAMCRO ain't able to protect you no more.
И не надо шибко стараться, чтобы опять её воскресить.
Don't take much to kick it back up.
Она шибко не похожа на то, что ты предлагаешь.
It's very different than this.
Милорд, мой ученый друг пытается прописать моральные требования к другим, когда его собственные моральные принципы не шибко прочны.
My lord, my learned friend seeks to prescribe the moral requirements of others when his own morality is far from settled.
Мне правда не шибко хорошо отсюда видно, потому что тут вот это дерево.
I don't really have a good angle from here because there's that tree.
Решить, что он шибко умный и у него деньги из всех щелей лезут, гораздо приемлемей с общественной точки зрения, чем спросить себя : "Почему все мои парни мешают меня с дерьмом?"
So deciding that he's overeducated and has more money than sense is somehow more socially acceptable than asking myself, for instance, why do the men I always date treat me like shit?
Шибко об ребятишках соскучилась.
I miss the kids so much.
- Не шибко люблю спать.
Not much of a sleeper.