Шим Çeviri İngilizce
1,572 parallel translation
Но мы уверены, что ты станешь величайшим спасителем Земли.
But we are confident you will become earth's greatest savior.
Но ты в долгу перед сестрой, и величайшим бейсбольным матчем скорчите рожи для снимка... будет вернуться и помочь своей команде.
But you owe it to your sister, and the great game of baseball- - wacky face for the camera- - to go back and help your team.
Ко мне вернулась память, И я отомщу ужаснейшим способом.
I've got my memory back, and I'm going to wreak a terrible vengeance.
Да Винчи был величайшим в истории художником и изобретателем.
Da Vinci was history's greatest artist and inventor.
Хорошо, нам нужно встретиться с дражайшим прокурором штата-посмотрим пойдёт ли он на мировую если хорошенько потрясти.
Okay, we'll meet with the esteemed state's attorney, see what kind of settlement we can shake loose.
Видите ли, мистер Хокинг, мы поняли, что только кто-то с вашим высочайшим интеллектом способен научить Каплю говорить.
So you see, Mr. Hawking, we figure only someone with your superior intelligence could find a way for our blob here to speak.
а так как Юпитер обладает сильнейшим гравитационным полем, то он своим могучим усилием то растягивает, то сжимает спутник.
And because Jupiter's gravity is so big, that has the effect of stretching and squashing Io. Now, imagine it was a squash ball.
Но величайшим достижением применения кремния является силиконовый чип, сокративший размеры компьютеров от "комнатных" до "карманных".
But silicon's ultimate achievement has to be the silicon chip, shrinking computers from room size to palm size.
шаффл-болл-перемена, макси-форд, цинцинатти, цинцинатти, двойной шим-шэм-шимми, удар носком.
Cincinnati, double-time shim-sham-shimmy, toe punch.
Ну... удачи с дальнейшим поиском
Um, so good luck with the rest of your search.
Если для тебя это слишком, то я прилечу ближайшим рейсом.
If it's too much for you, I will be on the next flight.
- Наилегчайшим... - способом.
- Easiest way. - Easiest -
Зато у него хорошо получается быть первейшим ослом.
He is very capable of being a first rate jackass.
Фи, ты прекрасно знаешь, Тони ожидает, что ближайшим помощником Сэма будет... Ну...
Fi, you know as well as I do that Tony's going to be expecting Sam's right-hand man to be... well... a man.
Но, ты извини, я не посажу нашего заклятого врага в одну комнату с ценнейшим агентом.
But I'm sorry, I'm not gonna put our biggest enemy in the same room as our most valued asset.
Пожалуйста, воздержитесь от разговоров с присяжными И будьте готовы к дальнейшим вопросам.
Please refrain from speaking with the jury and make yourself available for further questions.
Далее, Адам и Джейми наконец разберутся с крупнейшим мифом о полах.
Narrator : coming up, adam and jamie Finally settle the biggest gender myth of all.
Не будем рисковать. Я свяжусь с Мудрейшим Джи.
- We'll take no chances, I'll contact pundit-ji.
Тебе суждено стать величайшим королём в истории Камелота.
It is your fate to be the greatest king Camelot has ever known.
Говорится, что мистер Сэндилендс находился под сильнейшим давлением после того, как выяснилось, что он регулярно посещал известный теперь бордель в Сиднее.
A statement issued by the family this afternoon, Sandra, stated that Mr Sandilands was under considerable pressure following revelations about his regular attendance at a now infamous Sydney brothel.
Может я хотела поиграть с величайшим в мире экспертом по лжи.
Maybe I wanted to play with the world's greatest deception expert.
Создание подобной машины было бы величайшим актом щедрости либо он должен быть построен самими путешественниками.
So constructing such a machine Will either be the greatest act of generosity in history, Or it will have to be funded by the travelers themselves.
Наша галактика сольется со своим ближайшим соседом - туманностью Андромеды - примерно через 3 миллиарда лет.
Our galaxy will merge with its nearest neighbor, The andromeda galaxy, In around 3 billion years.
Я пишу о том, что мне нужно поговорить с ним. Я говорю ему : " Послушайте, вы вот-вот станете величайшим творцом 19-го века, но будущие поколения не будут помнить этого.
I keep writing, saying, I have to talk to you, and I say to him, listen, you're on the brink of becoming the greatest artist of the 19th century and future generations will forget that, simply because of
Я думаю, что у меня уже есть ответ. Я знаю, почему Вагнер был величайшим гением. И я не нуждаюсь в том, чтобы мне давали еще больше поводов для сомнений, чем у меня уже есть.
answers and I know why Wagner is the greatest genius who ever lived and I don't need anyone to tell me, to give any more pause to that than I already have.
А господин Шим Вон Тэк?
How is Lord Shim Woon-Taek?
Эйнштейн был величайшим мыслителем.
Albert Einstein was a formidable thinker.
Иногда уязвимость может быть нашим величайшим оружием.
Sometimes vulnerability can be our greatest weapon.
И все, что случайно оказывается поблизости от этих темных остатков сгоревших звезд, затягивается внутрь сильнейшим гравитационным полем.
Anything that strays too close to these dark remnants of burned-out stars will be pulled in by an intense gravitational field.
Здесь, на севере Англии, он был очень популярным в середине 70-х Reliant был крупнейшим потребителем стекловолокна в Европе
Here in the North of England, it was such a hit that by the middle of the 1970s, Reliant was the largest consumer of glass fibre in Europe.
Я чувствую себя полнейшим говном, из-за того, что украл у Кимми машину.
I feel like a complete asshole for stealing Kimmie's car.
"зоры" ьюринга, реакци € Ѕелоусова и фракталы ћандельброта - всЄ это путевые столбы по дороге, ведущей к глубочайшим первоосновам устройства природы.
Turing's patterns, Belousov's reaction and Mandelbrot's fractals are all signposts pointing to a deep underlying natural principle.
Если бы она сказала, что её родители утонули, я был бы счастливейшим человеком в мире.
I mean, if she has said that her parent are drowned, I'd be the happiest man in the world.
Это значит : "мой ребенок был ничтожнейшим слабаком"
That's code for my kid is the biggest dork on the field.
Я всегда думал Жилль Вильнёв был величайшим гонщиком из них, но... делая этот фильм, я просмотрел часами, часами и часами кадры и дело в том, Вильнёв был впечатляющим несколько раз...
I always thought Gilles Villeneuve was the greatest racing driver of them all, but... to make this film, I've watched hours and hours and hours of footage and the thing is, Villeneuve was spectacular on a number of occasions...
Да, Роберт Джонсон был величайшим блюз-гитаристом.
Yeah, Robert Johnson was the greatest blues guitarist ever lived.
Вам суждено стать величайшим королём в истории Камелота.
It is your fate to be the greatest king Camelot has ever known.
Мы находились под мощнейшим давлением, и он по-прежнему оставался колоссальной угрозой.
We were under a tremendous amount of pressure, and he was still very much a threat.
Моя судьба - стать Величайшим Мастером Меча.
My fate is to be the Greatest Swordsman.
Сегодня я стану Величайшим Мастером Меча!
Today, I become the Greatest Swordsman.
Это может быть величайшим открытием века..
This may be the greatest discovery of the century.
Просто зависаю со своим злейшим врагом.
Just hanging with my nemesis.
Никто не говорил, что ты должен быть величайшим детективом, что когда-либо жил, всего лишь лучшим детективом, каким ты можешь быть.
Nobody said you had to be the greatest detective that ever lived, only the best detective that you can be.
Я думаю, величайшим моим достижением на посту президента стало... экономическое развитие...
I believe my greatest accomplishment In my term as president Has been, uh...
Я выгляжу полнейшим хуем сейчас?
Do I look like a prick now?
Он вырастет и станет величайшим режиссером, которого только знала страна.
To the man who will one day grow up to be the greatest film director this country has ever seen.
Хотел остаться в твоей памяти нежнейшим из мужчин.
I want to remain in your memory, a sweet man...
Знаешь ли ты, что является злейшим врагом для таких, как мы?
Do you know what the worst enemy is to people like us?
Ты хоть с кем-то встречалась, кто не был полнейшим уродом?
Have you ever dated someone that wasn't a total ass?
Он стал бы величайшим правителем Персии.
He wouldn't just be king, he'd be the most powerful ruler Persia's ever seen.
[Шим Кон Ук]
[Shim Gun Wook]