Шквал Çeviri İngilizce
93 parallel translation
Шквал оваций!
Yeah, sure brought down the house, all right.
Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
На море разразился шквал...
There are squalls and storms at sea
Выглядит так, будто нас накрыл шквал преступности да?
Looks like a major crime wave just hit, right?
Надвигается шквал, или я ничего не смыслю
Here comes a squall, or I'm mistook.
- Это Просто шквал.
- It's just a squall.
- Это Просто шквал ногами.
- It's just a squall kicking.
Потом - шквал аплодисментов.
Then... a mighty roar of approbation.
Вы видели белый шквал когда-нибудь до этого случая?
Had you ever seen a white squall before this incident?
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой.
The National Weather Service says... white squalls are a meteorological phenomenon of the imagination.
Бивер, будьте осторожны! Штормовое предупреждение. Пятибалльный шквал, к юго-западу от вас.
Thirty-six Victor, be advised southwestern...
Еще лучше было бы, если бы ты мог предвидеть шквал, чтобы вовремя убрать брамсели.
Better still if you could foresee a squall in time to get t'gallants in.
Рядом со мной Питер Гриффин, который утверждает, что выдержал шквал пуль и не умер.
I'm here with Peter Griffin, the man who claims he withstood a barrage of bullets and did not die.
На казино Отеля Ривьера сегодня обрушился шквал огня во время Международной Конвенйии Элвиса.
The Riviera Hotel and Casino exploded today in a shower of gunfire during the International Elvis Convention.
Но поднявшийся тогда шквал пропаганды чрезмерно преувеличивал опасность.
But a flurry of propaganda films now exaggerated it's dangers.
Шквал аплодисментов сегодняшнему победителю
A big round of applause for our winner this evening,
- Еще шквал ударов от Гриффина.
- Another big flurry by Griffin.
Шквал ударов от Браддока.
A big flurry by Braddock.
Всю ночь был Шквал звонков. Восторженных в пятнадцать раз больше, чем возмущенных.
We're putting out a press release saying that calls came in 15 to 1 in favor of the show.
Ну, да... Вы хоть представляете, какие психологические и эмоциональные расстройства испытывает тело, на которое обрушивается гормональный шквал?
Yes, well... have you any idea of the psychological and emotional turmoil a body goes through when it's subjected to that kind of hormonal barrage?
Это было похоже на шквал чучела животных и ABBA записей.
It was like a hailstorm of stuffed animals and ABBA records.
Такой огненный шквал лодка не выдержит.
There's no way it could survive a rain of fire that heavy.
Просто настрой мобильник и активируй этот шквал звонков дистанционно.
Just set up your cellphone to trigger the call remotely.
Когда я проснулся на следующее утро, на меня обрушился шквал входящих факсов, телефонных звонков, имейлов, вспышек диареи, детей в больницах, возможно, отравленных зараженным питанием с одного из наших заводов.
I woke up the next morning to a barrage of incoming faxes, phone calls, emails, outbreaks of diarrhea, children in hospitals possibly from formula contaminated at one of our plants.
После вас - этот шквал?
After you, the flood?
Эта идея породила целый шквал карикатур.
A notion that provided a lot of scope for cartoonists.
Настоящий шквал информации обрушился сегодня в нашу студию.
- It is a veritable storm of information Coming in to the studios here today.
У меня шквал идей.
I'm brainstorming.
Настоящий шквал с градом.
Instant hail storm.
Вьi так устали от охотьi.... Надеюсь, однако, вас не очень утомил шквал комплиментов,.. ... которьiй обрушился на вас!
You were weary of the hunt, but I trust you easily withstood the buzz of admiration around you.
Они закончили концерт песней "Шквал увечий."
They closed with "Wave of Mutilation."
Начались "Карты, деньги, два ствола", когда Кери и Тори обрушили шквал огня по бумажной броне.
And the paperback rider lurches across the quarry. Then it's lock, stock, and two smoking barrels As kari and tory unload a barrage of bullets
В прошлую пятницу у нас был шквал звонков от людей, желающих узнать как с вами связаться, и они увидят эту историю сегодня утром, увидят, что FDA устроила у вас рейд, и захотят узнать, действительно ли вы тот, за кого себя выдаете,
We were flooded with calls last Friday with people wanting to know how to get a hold of you, they are going to see this story this morning, see that you've been raided by the FDA, and they are going to want to know if you are for real,
Шквал энергии, превративший вселенную из ничего во всё, образуя пространство и время.
... A torrent of energy that propelled our Universe from nothing into everything, creating both space and time.
Огненный шквал ядерного взрыва может испепелить все на своем пути, но вся эта информация продолжает оставаться во Bселенной, пускай и в совершенно ином виде.
The fiery blast of a nuclear bomb might vaporize everything in sight, but all that information is still in this universe, no matter how scrambled.
Торпеды "Шквал" уже отгружены.
The squalls have been shipped.
Это торпеды Шквал времён СССР.
The torpedoes were Soviet-era Squalls.
Это вызвало шумный протест общественности и обрушило шквал критики на репортёров, пренебрегающих предупреждениями Правительства, ради материала отправляющихся в запретные зоны и делающих репортажи о людях из этих районов.
That has caused an outcry with the public and has brought on a deluge of criticism against the reporters for disregarding government warnings for a story, and going to the restricted zone and spending time with and reporting on the people there.
Ты думала, что должен был последовать шквал телефонных звонков.
You'd think that would've caused a flurry of telephone calls.
Сэр, возможно, нам следует подготовиться отразить шквал вопросов о том, насколько адекватен ее отказ от таких серьезных обвинений без объяснений.
Sir, maybe we should prepare against pushback, questioning the viability of recanting such an explosive accusation without explaining it.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
Based on JSOC intel and the latest thermal imaging of the area where the team was taken, satellites have detected a flurry of recent activity around this old Korean War bunker.
Чемпион выкладывается по полной, обрушивая на соперника шквал сильнейших ударов.
The champ is holding nothing back as he cracks open the hurt locker!
Девок будет шквал. Что?
If you wanna swing by, it should be...
Хитрость убедить кого-то что они смотрят на армию, которой здесь нет заключается в маленькой детали - ствол мощной винтовки напару с закрытой брезентом каской может убедить в присутствии команды снайперов готовых открыть шквал огня.
Convincing someone that they're looking at an army that's not there is about the little details - - the barrel of a high-powered rifle, combined with the bulkiness of a seatback under a plastic tarp can sell the presence of a team of concealed snipers ready to supply cover fire.
У меня целый шквал зацепок после выступления по телевидению.
I got all sorts of tips coming in from the TV thing.
На вексель обрушился шквал звонков.
The switchboard's been inundated with calls.
И каждое возвращение к плохому приносит с собой небольшой шквал смертей.
And each return to bad brought with it a little flurry of deaths.
Океаны вскипят, огненный шквал смерти посыпется с небес, а земля будет трястись, пока не расколется пополам!
Oceans will boil over, and fiery death will rain from the skies, and the ground will shake until the earth itself will be cleaved into two!
Белый шквал.
- White squall.
Мы попали в шквал!
We went over in a squall.
Но не белый шквал!
Except a white squall.