Шла Çeviri İngilizce
2,501 parallel translation
А когда речь шла о действительно важных решениях, я использовала мой основной метод... писала об этом в блог.
When it came to life-altering decisions, I resorted to my go-to method of problem solving... blogging it out.
Я просто хотела сказать, если... если ты не хочешь что бы я шла на свидание - я не пойду.
I just wanted to tell you that, er... if you don't want me to go, I won't go.
Никогда раньше не видел, чтобы КСРБ шла на уступки перед кем-нибудь, как сейчас.
I've never seen CSIS back down to anyone like that before.
Мы ждали и... уже собирались уходить... и тут шла твоя дочь.
We're waiting and... I--I- - we were just about to leave... When your daughter walked by.
Но речь же шла о судьбах людей! После краха компании все бы потеряли работу.
Was it really that important?
Речь не шла ни о каком возвращении.
There wasn't gonna be any comeback.
Я не думала, что речь шла о согласии.
I didn't think it was about being comfortable.
Она шла домой в темноте.
He's telling the truth.
Теперь я поняла, что речь шла о Джоан.
Now I realize it was about Joanne.
Детка, я не хочу, чтобы ты шла в кино одна.
Mm. Babe, you know I don't want you watching a movie by yourself.
Мистер Вулф, вы не сказали, что у него шла кровь.
Mr. Wolfe, you didn't mention that he was bleeding.
Ты шла за мной.
You followed me.
Джо. Джо шла за мной.
I don't understand.
Шла домой.
Walking home.
Она шла, одна.
She was walking, alone.
Не знаю, о чем тогда шла речь, но она была пьяной.
I don't know what it was about, but she was pissed.
Ну, знаете, какая-нибудь бездетная женщина шла мимо и подумала...
Say, you know, barren lady walking past, and thinks to herself...
Она шла на поправку.
She was doing okay.
Знаете, может быть, об этом и шла речь на повышенных тонах.
You know, maybe that's what the raised voices were about.
Просто... шла в ванную.
Just... going to use the bathroom.
Каждая копейка шла на наше совместное будущее.
Every dime we made, we put aside to move away together.
Нет, я шла пешком сегодня. Почему?
No, I walked today.
И ты шла с этим!
But you've been walking on it!
Думаете, речь шла о конфискованном оружии?
What, you thinking it was seized guns?
У меня шла кровь из носа.
My nose was bleeding.
Я просто шла в лазарет.
I was just going to the infirmary.
"Когда я шла по улице, я увидела худого парня"
" As I crossed the street, I saw the thin guy,
Я шла за худым парнем два квартала, пока он не повернул "
" I followed the skinny guy for two more blocks before he turned
Нет, речь шла о серьёзном, им заказали убийство.
No, this was serious. HR is going in the murder-for-hire business.
Только если ты не хочешь, чтобы я шла с тобой.
Unless you just don't want me to go.
Я шла за ним очень давно.
I've been following him for a long time.
Я долго к этому шла, и снова стала собой.
And, uh, it was a long road back, but I'm myself again.
Она шла в комплекте.
It came as a package deal.
Кровь шла отовсюду.
This guy was bleeding out of his catheter.
О чем бы ни шла речь, Не делай это.
Whatever this is about, don't do it.
Она шла по жизни с такой уверенностью...
She went through her life with such poise...
Я как раз шла в другое место.
I was just going somewhere else, actually.
Речь шла о тебе.
This was supposed to be about you.
Я не хочу, чтобы ты шла.
I don't want you to come.
Она шла на меня с кинжалом, а потом ударила.
She's coming at me with a dagger, and then she stabs me with it.
Я шла у него по пятам.
I was right on his heels.
Раз в год нас приглашали на чаепитие в его доме, и у него была модель железной дороги, которая шла вокруг сада.
Once a year, you were invited to a tea party at his house, and he had a model railway which went round the garden.
У нее был порез на голове. Она казалась полностью дезориентированной и она буквально шла прямо на меня. Она...
She was cut on the head.
У них здесь было празднование Хэллоуина. Здесь отец видел ее в последний раз. Он видел, как дочка шла вниз по тропинке.
They were having some kind of a Halloween party up there, and this is where the dad said he saw his little girl go down the path.
Когда я шла домой, три недели назад, подъехал грузовик, и эта женщина схватила меня -
On my way home to my apartment three weeks ago, a van pulled up, and this woman grabbed me- -
Я видела, как ты изучала мой дом, когда шла мимо, пялясь на меня.
I seen you casing my house, walking by, staring at me.
Она шла в комплекте с моей.
It's a couple shirt along with mine. Why?
Не вижу причин так думать. Но речь шла о твоем помощнике и помощнике твоего отца.
But there's no reason to believe that about your father's personal assistant.
Власть слова шла по миру вместе с бродягой.
This was the power of the word carried around the world at the pace of one man's tramp.
♪ "Потому что я так хочу встретиться с ней..." ♪ речь шла о женщине-Боге
♪'Cause I really want to meet her. ♪ Her. God's a woman.
Изо рта у него рта шла кровь.
♪