English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ш ] / Шляпе

Шляпе Çeviri İngilizce

798 parallel translation
Ваш муж знает о шляпе всё...
Your husband knows everything about the hat...
Этот тип в шляпе тут кружит уже пять минут.
That mug's been walking up and down outside of here for the last five minutes.
Но теперь он попался. Дело в шляпе.
But we got him now, and the case, too.
"Мальчик, иди сейчас же к даме в красной шляпе и отдай ей это письмо."
"Boy, give this at once... " to the lady in the red hat! " " Give her my letter! "
Я пришел сюда два года назад в шляпе, костюме и туфлях, и до сих пор ношу их.
I came in here two years ago with a hat, a suit, a pair of shoes and I still got'em.
Кровь приливает к шляпе!
The blood's running to my hat.
Вы сидите на Вашей шляпе.
You're sitting on your hat.
Что, сидеть на моей шляпе?
What, to sit on my hat?
- Дело в шляпе.
- It's in the bag.
Тоже неплохое перышко к шляпе.
It's quite a feather in my cap, too.
font color - "# e1e1e1" "Все дело в шляпе" как говорят в Германии.
"Ganz | er" as they say in Germany.
font color - "# e1e1e1" - Но не так "в шляпе", во всяком случае.
But not so "ler", anyway.
Сегодня утром, когда я видела его, он был в сером костюме и серой шляпе.
He was wearing a light gray suit and a gray hat when I saw him this morning.
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе. Ты обещала ее выбросить.
You went downtown in that awful old hat you'd promised you'd throw away.
О нет, мы не будем ездить кругами что бы нас нашел тот техасец подожди здесь заплати ему и пойдем Купидун и если ковбой в белой шляпе прийдет нас здесь нет это было бы поделом тебе если он потащит Купидона в суд за его проделки
We ain't gonna drive around to be seen and followed by that texas. Wait here. Pay the man and come on, cupid.
Леон, скажи тому господину джентльмену в белой шляпе если ему сложно выбрать себе завтрак я буду счастлива ему помочь спроси его, возможно он согласится сесть за мой столик мы старые друзья поскорее развратница, грязная развратница!
Leon, tell monsieur seated over there - the gentleman with the big hat and boots - if he's having difficulty in choosing his breakfast, i'll be happy to assist him. Ask him if he wouldn't perhaps prefer to be served at my table. We're old friends.
Кто этот джентльмен, Ваш друг в белой шляпе?
Who is this gentleman, your friend in the white hat? He's the real figure of an american.
О не вставайте возможно это был полковник... Марун в белой шляпе.
Perhaps it was this colonel... white hat maroon i heard speak of you.
Он будет здесь сегодня вечером на балу он придет, как настоящий ковбой в шляпе, со шпорами и всем прочим и Купидон придет как...
He'll be here tonight for the ball. He'll go as a real cowboy with chaps and spurs and everything. And cupidon is going as - cupidon is...
Дело в шляпе.
It's in the bag.
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Have you got a brunette with green eyes, kind of slanted either alone or with a little guy, weighs about 115 pounds wears a grey hat and grey suit?
Почти невозможно арестовать кого-нибудь, если ты не в шляпе.
It's almost impossible to make a pinch without your hat on.
Видите, это я сижу, скрестив ноги, в соломенной шляпе.
You see me there, cross-legged in a straw hat.
Но в шляпе вам хорошо.
But this hat is so nice!
Я пытался подстрелить того бандита в золотой шляпе, и я смог бы, да поезд дернулся и я промазал.
That bandit with the gold hat, I had my sights on him, nice as you please. The train gave a jolt and I missed. Wish I'd got him.
Говард, смотри, это тот самый, в золотой шляпе.
Look, Howard. The one in the gold hat, remember?
- А это не тот парень в золотой шляпе?
- That guy with the gold hat, ain't he...
Дело в шляпе.
Bob's your uncle.
Он был высокий, в темном костюме и в шляпе.
He was tall, you say. He had on a brown suit and a wide-brim hat.
Значит вчера он ушел таки в шляпе.
OH, THEN HE DID GO OUT WITH A HAT LAST NIGHT.
Она мечтала о тебе всю жизнь. Пока не появился ты в своей дурацкой шляпе.
Until you came along in that silly homburg.
Когда одна палочка и девять дырочек исстребят целое войско, когда король обнажит голову, а ты останешься в шляпе, когда... [смеется]
Well, when a stick with nine holes will hold a complete army, when a king uncovers his head, and you stay in a hat, when... [Laughs]
И почему ты думаешь, что когда король обнажит голову, я не смогу остаться в шляпе?
And why do you think that when a king uncovers his head, I can not stay in the hat?
Король обнажил голову, а я оставался в шляпе!
The king drew his head, and I remained in this hat!
Вот так и случилось, Мартин, что когда король обнажил голову, я оставался в шляпе.
And so it happened, Martin, that when the king drew his head, I stayed in the hat.
В шляпе я вас едва узнала.
I almost didn't recognize you with your hat on.
Когда вы танцевали, я уж подумала, что дело в шляпе.
You danced together... I thought you had him.
Я несла свежие яйца в своей шляпе.
I was toting fresh eggs in my bonnet.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся. Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого.
However, the defense will be pleased to learn that, at the last moment, a witness has come forward, and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat.
"В таверне в пестрой шляпе"
# In the tavern in a perky hat #
Не надо было грызть искусственные вишни на шляпе той толстухи.
You had to go eat those artificial cherries off the fat lady's hat.
Как вы видите, джентльмены, в шляпе ничего нет.
As you gentlemen can see, nothing at all in the hat.
Итак, в этой шляпе нет абсолютно ничего, согласны?
Now, there is nothing in this hat whatsoever, do you notice?
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
We'll show him the film, and that's it.
Я не узнала Вас, потому что Вы были в шляпе.
I didn't recognize you, because you had a hat on.
Вам бы не было стыдно, если бы вас увидели с кем-то в такой шляпе?
You wouldn't be ashamed to be seen with somebody in this hat?
Прогуляемся по 5-ой Авеню, и дело в шляпе.
We'll stroll down 5th Avenue, sort of break it in.
- Не беспокойтесь, дело в шляпе.
- No, don't worry, it's over.
По этой шляпе сходят с ума в Лондоне.
- It's the absolute rage in London.
Он был в шляпе.
He had a hat on.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
I let him tag me for a couple of rounds. Just when he starts... he thinks he's getting cute...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]