Шумихи Çeviri İngilizce
144 parallel translation
Они наняли его после всей этой шумихи.
They hired him after all this publicity.
Если я скажу, из-за этого не будет никакой шумихи.
If I promise this will lead to no fuss.
Судьба Веберна не была предназначена для шумихи, даже ценой смерти.
The destiny of Webern wasn't to make a hullabaloo, even in his death.
Я уже достаточно шумихи навёл.
I done enough world-shaking for a while.
Я держалась в стороне от всей этой шумихи, будто меня она и не касалась.
I kept out of that commotion, as it didn't mean much to me.
Сколько шумихи.
That sure stirred them up!
ќн не ожидал ни награды, ни этой шумихи в прессе.
He didn't expect a reward or to be lionized by the press.
Шумихи в прессе, которая выдвинула бы вас вперед.
Some edge with the media that would put you over the top.
Безжалостный, тщеславный, он ухватится за это дело из-за шумихи.
He's mean, he's ambitious and he'll eat this up because of the publicity.
Безжалостный, тщеславный, он ухватится за это дело из-за шумихи.
He's mean, he's ambitious, and he's gonna eat this up because of the publicity.
Ну, нам показалось, что вы захотите вернуться без всякой шумихи.
Well, we figured you'd wanna come back with as little fanfare as possible.
Как мы теперь улетим без шумихи, когда тут такое происходит?
How are we supposed to leave quietly with all this going on?
Мне очень жаль, но мне бы не хотелось поднимать шумихи.
That's when the rest happened. It's very regrettable.
... все боялись, и чтоб побольше шумихи.
- He wants to make noise and frighten us.
Им нужно сохранить лицо после той шумихи, что они устроили а значит, они могут пойти на компромисс.
They're anxious to save face after the big stink they made... ... which means they might be in a mood to compromise.
Зато шумихи куда меньше.
It's simple.
Из-за всей этой шумихи с сибирской язвой люди...
The whole anthrax thing had people going...
Ей как-то сказали, что надо прекратить есть тунца из-за всей этой шумихи вокруг дельфинов, которые попадают в сети.
I remember somebody suggesting she boycott tuna... because of the whole dolphins-getting-caught-in-the-net thing.
Должно быть, что-то не так, если она будет продаваться скромно и без шумихи.
There must be something wrong if it's being sold modestly and with no fanfare.
Мы не выносим шумихи, мистер Мака.
We don't like publicity, Mr. Macha.
Не любит шумихи, двигается вперёд.
No fuss, he just moves on.
Нет, я просто хотела посмотреть из за чего столько шумихи.
No, I just I wanted to see what all the hubbub was about.
А когда мы возвратимся в Нью-Йорк, нужно будет связаться с Лесли чтобы пресса не поднимала большой шумихи.
And then, when we get back to New York, we need to contact Leslie and see what she can do to minimize the press on all this.
И что она не должна вызывать шумихи.
Not that newsworthy.
Ты была средним офицером до всей этой шумихи.
You were a middle-of-the-pack detective before the press got ahold of you.
Я действительно заболел и устал от всей этой шумихи вокруг тебя.
I'm getting sick and tired of getting hauled around by you all the time.
слушай, вообще-то это рискованно приносить эту штуковину сюда, особенно после всей той газетной шумихи, через которую мы только что прошли. ну это же чушь собачья ну дай мне новую...
look, I'm taking a big enough risk by bringing it here already with all the press coverage we've been getting that's such a BS you know what?
Ребята, может, если вы сконцентрируетесь на катании, люди отвлекутся от шумихи и оценят чистоту спорта и дух честного соревнования.
Guys, maybe, maybe if you concentrate on the skating people will forget all the hype and they'll focus on the purity of the sport and the spirit of honest competition.
Ещё немного этой шумихи, и ты запросто сможешь устраивать платные встречи.
Any more of that publicity and you will be ensured a place... on the lucrative lecture circuit.
Но, когда думаешь, что ему пришлось вынести со времени заключения, то не удивительно, что он мог не выдержать и сбежать от всей этой медийной шумихи.
When you think about what he lived through since his incarceration... I wouldn't be surprised that he might have cracked... and wanted to escape from all media attention.
Без шумихи.
Under the radar.
Я - немногословный человек и не мастер объяснять, но леди, на самом деле моя мать, она не хочет шумихи...
I'm a man of few words and a bad hand at explanation, but, er, the lady, mother of mine in point of fact, doesn't want a row...
Много шумихи было.
That got a lot of play.
Они здесь шумихи наделали.
Stephan and the old man are heading east.
Пожалуйста, не надо шумихи.
Oh, please don't make a fuss.
Мы бы хотели провести расследование без шумихи.
We'd like to investigate this quietly.
Знаешь, сегодня из-за тебя было много шумихи.
You really put yourself on the radar tonight.
Пока шумихи нет, но я волнуюсь, что с ним могло что-то случиться.
Keeping it quiet, but I'm worried something might have happened to him.
Он был арестован сегодня в собственной квартире на площади Франклина, без особой шумихи.
The suspect's name is Richard mathis. He was apprehended today without incident At his home on Franklin place.
- Слишком много шумихи.
- Too much publicity.
Будет много шумихи, не так ли?
This is going to be huge, isn't it?
Ќапоминает мне армию - мес € цы ничего неделани €, "атем несколько дней шумихи, типа" ƒавайте напинаем кому нибудь под задницу "
Reminds me too much of the Army, months of standing around followed by a few days of "Let's kick some ass."
- А Джонсон, запустивший это грёбаное расследование, после всей этой шумихи друзей так и не заимел.
- Then there's Johnson, who started the damn investigation to begin with, which didn't exactly win him any friends.
А, ну разумеется они хотят шумихи, ведь у них нет улик.
Yeah, of course they want a perp walk'cause they don't have a case.
Наверное, не стоило из-за этого поднимать столько шумихи.
I - I know that may not seem like a big deal.
Хотя, после всей этой шумихи с "Санкист", сумма на чеках все меньше.
Though it's been getting a lot smaller since this Sunkist business.
Вот именно поэтому я и не хочу никакой шумихи по поводу этого фигова юбилея.
This is why I don't want any fuss made about this bloody anniversary. What?
Чак, мы знаем, ты в курсе шумихи насчет того, что Блэр и Луи идут на вечеринку сегодня
Chuck, I know you saw the blast about Blair and Louis going to the event tonight.
Его семья не хочет шумихи.
- The family wants this kept quiet. - Really?
У них стая тех брезгливых, но хитрых мальчиков, что не любят газетной шумихи.
The back of your head.
И настоящий убийца принялся за старое из-за шумихи по поводу апелляции в СМИ.
And the real killer has come out because of the media attention of the appeal case.