English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ш ] / Шутко

Шутко Çeviri İngilizce

385 parallel translation
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
She just freaked out, and it was just a pure joke.
Но тут он взялся за тебя. И заканчивает свою статью сальной шуткой на твой счет.
Then down at the bottom he finishes off his column with a cheap laugh at your expense.
Это не могло быть шуткой, может ли это?
This couldn't be a joke, could it?
Не отвечай дурацкой шуткой мне ;
Reply not to me with a foolish jest ;
Весёлой шуткой, песней
¶ With merry quips, a song or two
Выглядит так, словно ты считаешь все это шуткой.
It seems you think it's all a joke.
Надеюсь, я не смутил вас моей маленькой шуткой.
OH, I HOPE I HAVEN'T UPSET YOU WITH MY LITTLE JOKE.
Это уже несколько дней как перестало быть шуткой
This stopped being a joke days ago.
Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю.
Then we'll end up on some sort of a gag I'll think of in a minute.
Может, если мы вернемся обратно и объясним, что это все было шуткой.
She took Mommy's registration card.
Осенью 1944 в деревушке Пейнемюнде немцы работали над собственной шуткой.
In peenemunde in the autumn of'44 The germans were working on a joke of their own.
- Хорошо, Лиз, шутка шуткой...
- All right, Liz, a joke's a joke...
Я мог бы тоже ответить вам шуткой...
I could tell you a joke as well...
Все знают, что это было шуткой.
Oh, it's just storifying. Everyone knows that.
Если ужин полковника такой же, это будет хорошенькой шуткой!
If the meal is like the drink, I'm not looking forward to it!
Это будет прекрасной шуткой, Капитан Иронгрон.
That'll be a fine jest, Captain Irongron.
Над этой шуткой все смеются.
- I have never seen anyone not laugh at this.
Мы скажем, что посмеялись над его шуткой, и Вы вернетесь к себе.
Let's put an end to this minor farce, and you can go home.
Можешь считать всё это шуткой.
" Consider the whole matter a joke.
Сначала мы всегда относимся ко всему с шуткой.
- At first, we will tread lightly.
Пожалуйста, поделись своей шуткой со всеми нами.
Do, please, share your little joke with the rest of us.
- И всё это было шуткой?
- This whole thing was a joke. - Yeah.
Это была хорошая шутка. Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
It was a big joke... but he started telling everybody all the time... and finally it wasn't a joke anymore.
Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой.
But possibly, just possibly in the ball park of what you might call your collegiate tomfoolery.
Ты солгал мне, что то письмо было шуткой.
You lied when you said the letter was a joke.
Пусть это останется шуткой, о чём можно вспоминать со смехом.
Take it as fun, as something you can remember with joy,
Кто-то рассмеялся над его шуткой и тебе мнится что он звезда во плоти?
Somebody laughed at one of his jokes, so now you think he's star material?
Вы можете считать это шуткой, но вы очень красивы.
You can kid about it, but you are very pretty.
- Как это может быть шуткой?
How could it be a charade? The clothes, the car, the apartment.
Не хотите ли сказать, что все это было шуткой?
You're not trying to tell us that this was a practical joke?
Нет, мадам, не шуткой. Смертоносным трюком.
Non, non, madame, not a joke, but a trick most deadly.
"Оу, никто не смеялся на этой шуткой, приятель".
" Oh, no one laughed at that joke, mate.
Это по существу было одной большой шуткой.
It's essentially been one big prank.
Скажи, что все это было шуткой.
You've got to make them understand that it was just a joke.
Ќапример, лорд ерзон, британский международный секретарь, назвал Ћигу Ќаций не иначе как Ђславной шуткойї.
For example, Lord Curzon, the British foreign secretary called the League of Nations a good joke.
Она никогда не должна быть шуткой для них, Вир.
It should never be a joke to them, Vir.
Все сочли затею шуткой, кроме инопланетян которые вышли на контакт 2 марта 1961 года близ Нью-Йорка.
Everyone thought the agency was a joke, except the aliens who made contact on March 2, 1961 outside New York.
- Они пока что не смеялись над шуткой.
- They still have to laugh at the joke.
Что угодно, вместо выхода на сцену с шуткой о блохе.
Anything other than me having to get up on stage and tell my flea joke.
"Это колесо Малазийской юстиции, " которая кажется одной американке жестокой шуткой.
"The wheel is Malaysian justice, a term which strikes one American woman as a cruel joke."
- Это тебе показалось какой-то шуткой?
- Is this some kind of joke to you?
Именно в этот вечер я поняла, что письмо Фелиции не было шуткой.
That night I realized Felice's letter wasn't "just for fun" ... and amusement.
"Вся моя жизнь была шуткой."
"My whole life has been a joke."
Но дело в том, что она так хохотала над моей шуткой что я вспомнил, как раньше смеялась моим шуткам Рэчел.
But the point is, the way she laughed at that joke... ... reminded me of how rachel used to laugh at my jokes.
Ой, ну, знаете, мы разговаривали... -... вдруг захотелось перекусить... -... а потом мы чуток переборщили с вином потом - шутка за шуткой и...
Oh, well, you know, we were talking, we got a little hungry, and then we drank a little bit too much wine, and we laughed a little too much.
Это тоже казалось бы тебе шуткой?
THAT'D BE SOME KIND OF JOKE TO YOU?
Чендлер смеялся над твоей шуткой.
Chandler was laughing at your joke.
Это было главной шуткой в отделе новостей.
It was a running joke on the news desk.
- С этой шуткой ты достиг своего потолка, да?
- At some point he'd hit the ceiling.
Они, кстати, были шуткой.
Which were a joke, by the way.
Это была шутка! Бал... и эти гирлянды и Хуан, и его любовь, всё это было ложью... глупой шуткой мелких и пошлых людей.
The ball, Juan's love, everything is a lie, Isabel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]