English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Щ ] / Щепотка

Щепотка Çeviri İngilizce

63 parallel translation
" "тоб в ад иль в рай душа взлетела Ќужна щепотка ѕсиходела"
To fathom hell or soar angelic You'll need a pinch of psychedelic.
И щепотка отчаяния. Верно?
With a little, a tiny bit of despair.
Нам твое коронное, ну - стакан воды, щепотка грязи и толика городских отходов.
Good morning, we will start with.. A piece of lamb covered with sauce and accompaniments.
- Сухая горчица и... щепотка орегано прямо перед подачей.
- Dry mustard and a pinch of oregano at the very last moment.
М-р. Ганди поймёт для того, чтобы свалить Британскую Империю требуется гораздо больше, чем щепотка соли.
Mr. Gandhi will find it takes a great deal more than a pinch of salt to bring down the British Empire.
Щепотка риса в крошечном котле.
One small scoop of rice in a tiny bowl...
Исследователь попробовал воду и говорит, что ему нужна щепотка соли.
The explorer tastes the water and says he needs a dash of salt.
Уильсон, у тебя найдётся лишняя щепотка табака?
Hey, Wilson, got any extra tobacco?
Лишь щепотка пороха.
Just a pinch of powder.
Обезжиренное молоко, низкокалорийные сливки и щепотка корицы.
Just like you take it : Non-fat milk, low-whipped cream and a sprinkle of cinnamon.
Щепотка страсти.
A pinch of passion.
Ром, амаретто, апельсиновый и ананасовый соки и щепотка гвоздики.
Light rum, amaretto, orange juice, pineapple juice, and a splash of grenadine.
Маленькая щепотка снюса нашептала мне, что ты сейчас одна.
A little bird whispered to me that you're single. well? Are you?
Одна ложка сахару. Щепотка соли и перца.
One tablespoon of sugar, a pinch of salt and pepper...
Ќебольша € щепотка соли убивает личинок, губ € щих наши сады, пи € вок, сосущих нашу кровь.
A mere pinch kills the writhing slug that ravishes our garden. The leech that sucks our lifeblood.
Соль... всего щепотка.
A little salt-just a pinch.
В моём последнем выпуске я собираюсь вам показать, как щепотка фейской пыли может преобразить даже самого безнадёжного гетеросексуала.
Now, for my final segment, I'm going to show you how a little fairy dust can transform even the most hopeless of heteroes.
Щепотка крэка, чуть-чуть герыча.
A pinch of crack, a dollop of smack. Mm.
Нужна щепотка перца, немного порочности.
It takes a pinch of pepper, a bit'of transgression.
Тройной удар - мексиканский кофе, корица и щепотка какао, хорошо?
Triple shot Oaxacan coffee, cinnamon and a dash of cocoa, right?
Щепотка, и дите забудет, что было минуту назад.
Throw a pinch, the kid forgets everything for the last few seconds.
- Щепотка корицы и никакого сахара.
- A sprinkle of cinnamon, no sugar.
Сколько нитрита натрия нужно, чтобы убить человека? Щепотка. Одной, может, двух чайных ложек достаточно.
I sensed a calm about this person.
И щепотка кокосовой стружки.
And just a hint of coconut.
Нет, это щепотка соли, которую мы втерли в рану YR.
No, it's the little salt we rubbed in YR's wound.
О, только не говори мне что это щепотка Бетти Крокер.
Oh, don't tell me it's a pinch of Betty Crocker.
В ней фильтрованное оливковое масло экстракласса, немного лемона и щепотка куркумы.
It contains extra virgin olive oil, a little bit of lemon and a hint of turmeric.
Да эта жалкая щепотка глины,
And that small model of the barren earth
Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки...
Okay, 8 drops of Dunkelkatzenpisson, 2 grams of Myristica, a pinch of Phaseolus lunatus, and 2 teaspoons of...
Щепотка жёлтого красителя была бы не лишней в моём чемпионском тесте.
Wouldn't hurt to add a dash of Yellow ♪ 4 to my championship cheer batter.
Вспышка света, жгучая боль, затем пуф - от тебя осталось не более чем щепотка золы.
Flash of light, searing pain, then poof. You're nothing more than a pile of ash.
Моя кровь, перо ангела, слёзы дракона, щепотка песков времени...
With my blood an angel feather, tears of a dragon, a pinch of the Sands of Time.
Мне нужны слёзы дракона и щепотка песков времени, и можете их не упаковывать.
I can use a tear of a dragon and a pinch of the Sands of Time. Don't bother wrapping it up.
Три сырых яйца, вустерширский соус и щепотка имбиря.
Three raw eggs, worcestershire, and a sliver of ginger.
Щепотка винтажного Кенни Пи, и добро пожаловать назад в 1998.
We hit a little pinch of vintage Kenny P. and it'll be 1998 all over again.
- и щепотка лаванды?
lemon... and a hint of lavender?
Это не щепотка, а комок.
That's a pinch, not a dash.
- Щепотка?
- Is it trace?
Капелька хлорной кислоты... Щепотка кобальта, чуточку перекиси водорода... Всё нагреть до 500 кельвинов, и...
A dash of perchloric acid, a smidge of cobalt, a hint of hydrogen peroxide, super-heated to 500 Kelvin, and...
Щепотка этого порошка, брошенная в костер, вызовет огненный столб высотой до небес.
A pinch of this powder in a bonfire will send a flaming column screaming towards the sky.
Щепотка тут, щепотка там.
Just a nibble here, a nibble there.
Щепотка.
Nibble.
И одна щепотка порошка, чтобы прийти в себя.
And just the right amount of blow to get me back up to even.
Щепотка соли - закинь её туда.
Uh, pinch of salt, throw it in there.
Щепотка соли...
- Pinch-pinch of salt.
Экстази, вода и щепотка Виагры.
Molly, water, and a touch of Viagra.
Рамос Физз, щепотка мускатного ореха для дамы.
Ramos Fizz, shake of nutmeg for the lady.
Оказывается, щепотка ностальгии – это не так уж плохо.
You know, it turns out that, uh, a pinch of nostalgia might not be such a bad thing.
Раз щепотка.
There's a grain.
День рождения Питера, щепотка корицы...
Peter's birthday, dash of cinnamon,
Начать со слов про кишки и внутренности, щёпотка сочувствия бедным жертвам, и завершает всё праведный гнев.
Start with some blood and guts, a pinch of sympathy for the poor victims, and then top it off with moral outrage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]