Щий Çeviri İngilizce
322 parallel translation
я молниеносно осознал себ € на пике паники, распада € сь под давлением реальности значительно большей, чем разум ют € щийс € в комфортабельном мире интерпретаций, может перенести.
I found myself on the brink of panic, disintegrating under pressure of a reality greater than a mind accustomed to the cosy world of symbols could possibly bear.
¬ Ѕиблии говоритс € : труд € щийс € достоин награды за труды свои.
The Bible says the labourer is worthy of his hire.
Ќасто € щий ЂЌаполеонї. — мотрите.
Real Napoleon. Look.
- " ы, √ анс, насто € щий парень!
- You, Hans, a real man!
— п € щий гигант наконец-то разбужен!
The sleeping giant awakens the city.
Если поторопитесь, то успеете на ближайщий Боинг.
If you hurry, you have time at your nearest Boeing.
ќчень подход € щий з € ть дл € будущего ѕремьер-министра.
A very fitting son-in-law for a future Prime Minister.
Ќасто € щий джентельмен.
A true gentleman.
Ёто насто € щий модуль.
This is the real module.
" ы большой и всеправ € щий.
Goodness me!
Ќе то чтобы совсем хруст € щий, и все-таки твердый и чистый на вкус.
It's the way it's not exactly crunchy and yet it's firm and clean-tasting.
я что, насто € щий гений?
I'm really a whiz?
ќн насто € щий король воздуха!
He's the daredevil of Bay City.
" аким € представл € ю себе космический корабль : блест € щий металл, мигающие огоньки, и все такоеЕ
This is my idea of a spaceship, all gleaming metal, flashing lights, everything...
ј что это за свист вокруг, переход € щий в рЄв?
And that whistling, roaring sound?
- Да, так что в следую щий раз делай только то, что тебе говорят.
- Yes, so you don't have to think.
Следую щий вопрос.
Next question.
Как может здравомьiсля щий человек в век современньiх технологий бьiть католиком?
How can a sensible person in this day of modern technology be a Catholic?
Я не очень подходя щий человек для тебя, Кристина.
I'm not the right man for you, Christine.
Да тьi настоя щий профессионал.
You're really good at it.
Ќасто € щий крахмал, не кака € - то там синтетика!
A real starch, not some kind of synthetics!
ѕросто насто € щий мираж.
That's some kind of Fata Morgana!
— амый насто € щий.
Exactly.
¬ ы насто € щий джентльмен.
You're such a gentleman.
Ќа насто € щий момент, 4 из 5 в полете... в сторону южного полюса.
At this very moment, 4 out of 5 are in transit... to the extreme southern hemisphere.
– еб € та, не уверен, что это, как говоритс €, подход € щий момент дл € того, что бы ваши друзь € сюда заваливались.
Guys, I'm not so sure if this is, structurally speaking... such a good time for your buddies to drop in.
— овсем как насто € щий.
That dream I had is so real.
¬ от насто € щий подарок.
I'm fucking sick of this shit!
Ёто был звонок привод € щий мен € в содрогание, с момента что € узнал слово "ќрганизатор свадеб".
Thanks. This was the call I'd been dreading since the moment I heard... the words, "wedding coordinator." - Hello.
- Ќа этот раз это насто € щий ƒжорджио јрмани.
- Now this is an actual Giorgio Armani, the real McCoy. - And we're gonna get married
ѕослушайте. ¬ ам не кажетс €, что это подход € щий момент дл € нас вернутьс € к мирной жизни?
Listen to me. Don't you think that this is the moment for us to retire to a peaceful life?
" ы п-п-правда вошЄл в г-г-гор € щий самолЄт?
You actually went into a burning aeroplane?
Ќе пассажир, не спасатель вошЄл в гор € щий самолЄт, вытащил мен € и исчез?
A non-passenger, non-rescue worker went into a burning plane and pulled me out and disappeared?
" то, если он не тот, не насто € щий герой?
What if he's the wrong guy, not the hero?
я думаю, что все мы герои, если застать нас в подход € щий момент.
I think we're all heros, if you catch us at the right moment.
¬ ход € щий звонок.
ELECTRONIC VOICE : Incoming caller.
ј € насто € щий.
I am the genuine article.
Ёто был насто € щий успех, " арльз.
It was a great success, Charles.
Будем надеяться. Это щи. Чувствуется.
And if you keep up these antics, you're all headed for trouble.
Ай да щи!
Delicious soup!
- А щи нынче даже очень вкусные
- And the soup is tasty
- Щи не надо, второе давай. - Где ваши тарелки?
No soup, give them the main course
А зря не обедали, щи у новой поварихи, во!
The new cook's soup is amazing!
щи ушли, сгорела каша.
Let the milk boil over and run!
щи, извините!
hmm, cabbage soup, I'm afraid.
Они.. про-сто.. оста-нав-ли-ваются.. и.. де-лают это.. муж-чины и жен-щи-ны... все равно.
They.. just.. stop and go.. right.. where.. they.. are,... men.. and... women... alike.
Все мы звери в дикой роще, все плюем друг другу во щи.
We're all beasts in the jungle, all we know is just wrangle.
- Верно, следует помнить только приятньiе ве щи.
- You recall only pleasant things.
Она за щи щает нас.
She protects us, guards over us.
Тьi же знаешь, такие ве щи не су ществуют.
Those things do exist, you know.
Писатели вьiдают прекрасньiе ве щи но когда они съезжают с катушек, то представляют реальную угрозу об ществу.
Writers can do fine things but when they crack up, they're a menace.