Щёчками Çeviri İngilizce
15 parallel translation
- Кролик с щёчками
- A chubby rabbit?
Прелестный кролик с щёчками
A cute, chubby rabbit.
Зоуи ни на что не повлияет, пока она стоит там со своим тупым рупором, дрожащими от ярости щёчками, колышущейся дерзкой грудью, и такими же сосочками... Ой, да ладно.
Oh, come on.
Ты не можешь позволить какому-то малышу, сидящему у тебя на руках.. о-о, с такими милыми щёчками и.. маленькими ручками и маленькими ножками..
You can't let holding some, some little baby... oh, with the cute little cheeks and the... the little arms and little legs...
Господи, он здоровый, красивый, с очаровательными щёчками.
Oh, God, he's healthy, beautiful, adorable cheeks.
- Страшно милый, с такими-то щёчками.
Dangerously cute with those cheeks.
Не то чтобы они одного уже потеряли. Просто хотят сделать ребёнка. Такого в штанишках, с пухлыми щёчками, в рюшечках...
They haven't lost one, they're making a new one, with its little rolls of fat, its chubby cheeks, its dimples...
"Он был толстячком " с красными щечками, с голубыми глазами. " маленькими светлыми кудряшками.
He was a plump kid, with red cheeks, blue eyes... little blond curls.
Но ты, конечно, только о такой и мечтаешь... о такой миленькой девушке в такой коротенькой юбочке и с розовыми щечками
The little nice girl with the small skirt and the cheeks all red.
И волосами и щечками и...
And hair, and the cheeks, and...
Маленький племянник герцога Эндрю, виконт Ладлоу, ласково именуемый "Джеймс со щечками херувима", направляется к алтарю.
And Duke Andrew's little nephew, Viscount Ludlow, affectionately known as "James of the Cherub Cheeks,"
Но, моя сладкая пышечка с пухлыми щечками, он никогда не будет твоим.
But sweet cheeks, lamb dumplin', honey pie, Because he's gay, loves the dudes, can't get enough man-on-man action. Know why?
Вспомни, одуряющих запах лосьона для загара... Ты, со своими очароовательными загорелыми щечками, И я с неким подобием пресса.
Imagine the overwhelming scent of Coppertone... you with a sunburn across your adorable cheeks, and me with some semblance of a two-pack.
Ты можешь вести свою милую маленькую одомашненную жизнь, встречаться со своей милой маленькой адвокатшей со щечками-яблочками...
You can live your sweet little domesticated life. You can date your cute little apple-cheeked lawyer.
- С щечками, и с хвостом, и...
- With the cheeks and the tail and...