English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Эдакий

Эдакий Çeviri İngilizce

103 parallel translation
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
I've been sitting behind that desk, the dispassionate pundit... reporting with seemly detachment... the daily parade of lunacies that constitute the news.
Негодяй эдакий.
Scoundrel such.
ѕредлагаете эдакий код?
You suggest some kind of code?
Говнюк вы эдакий! Я даже руки марать о вас не хочу!
I won't even take the trouble to slap you, shit-wit!
- O, Эд, чурбан ты эдакий!
- Oh, Ed, you big lug!
Маляр на стройке эдакий.
THINKS HE'S A HOUSE PAINTER.
- Как это? Я здесь как эдакий тролль из сказки.
I've become a proper fairy-tale troll here, Norstadt.
Витает в воздухе эдакий сверхъестественный запашок.
A certain paranormal bouquet.
И ты тоже наши сердца разобьешь, распутник эдакий!
You'll break our hearts, too, you Libertine.
То, что ты присылаешь - это так, десерт, эдакий бонус.
Just send us some trees.
Эдакий фестиваль разговорного жанра...
This is a gabfest. Yak, yak, yak.
Я эдакий "человек-дикой-природы".
I'm an outdoorsman.
Эдакий герой.
Some hero.
С этой его причёской а-ля 90210, эдакий Люк Перри.
He had, like, this real 90210'do, a Luke Perry thing going on.
Эдакий студент-художник. Всегда такой :...
And he wears the black, and he wears big fucking Jackie O. Glasses.
Эдакий образец звонка.
Like a sample call.
- Эдакий атавизм.
- Some kind of throwback thing.
Снял ремень - сразу повесь, свинтус ты эдакий!
When you take your belt off, hang it up, you animal!
Ничего подобного. Ты эдакий англичанин - невротик, подавляющий в себе все, а потом приходящий в бешенство и убивающий всех топором.
No, you're not, you're the sort of neurotic Englishman, who represses everything and then runs amok with an axe, murdering everybody.
- А ну, иди сюда, эдакий...
- Come here, you little...
У нас братом была его карточка, эдакий ублюдок с печальным видом.
Me and my brother had his card, sorry lookin'motherfucker, man.
Кто пожаловал? Брайан, паршивец эдакий!
Brian, welcome home, you son of a bitch!
Помню, как стою, мне приходилось стоять из-за швов, он меня всю порвал, мерзавец эдакий, и вот я вытираю какашки с его чудесной попки, у него была небольшая эрекция, и он описал мне рубашку.
I remember I was standing up, I had to stand cos of the stitches, he ripped me apart, little bugger, and I was cleaning the poop from his lovely bottom, and he got a little tiny erection, and he wee'd on my shirt.
И я, идиот эдакий, не только оставил в машине своей девушки работу, Но еще и всю дохлую рыбу, которую привез с рыбалки.
And genius me, not only do I leave my works in my girlfriend's car, but also all the dead fish from the fishing trip, right?
нам нужен вещий, способный заинтересовать младшее поколение, кто-то... клёвый эдакий уличный заводила да, такой... отвязный!
we need someone who can connect with the kids, someone cooler someone street smart someone... jive!
Птица мертва, кретин ты эдакий!
- What? - The bird is dead, you asshole. The bird is dead, asshole.
Эдакий скользкий изворотливый тип знающий где закопаны трупы...
To me, he always has the shifty look of a guy who knows where the bodies are buried.
- Тинкер Белл, тугодум ты эдакий!
- It's Tinker Bell, you snail brain.
Будто ты эдакий ковбой, и ты собираешься въехать в город на твоей здоровенной лошади и навести там порядок.
Like you're some cowboy and you're gonna ride into town on your big horse and clean everything up.
- Я тоже, клоун ты эдакий.
Neither am I, moron.
я, может, такой и эдакий, но € не стукач.
I'm a lot of things, but I ain't no rat.
У него эдакий меланхоличный плотный звук, напоминающий о империи на грани краха.
It has a kind of melancholy plangent air, redolent of an empire on the wane [losing power]
Это был рождественский подарок-сюрприз для моей внучки, ублюдок ты эдакий!
It was a Christmas surprise for my granddaughter, you sinner!
ќтблеск того истинного размаха, с которым онстантин представл € л себе христианский – им, эдакий новый " ерусалим с церкв € ми, затмевающими древние имперские здани € римской эпохи.
A glimpse of the true scale of Constantine's vision for a Christian Rome, a new Jerusalem with churches to outshine the ancient imperial buildings of the Roman past.
Ќо, несомненно, значительно большие шаги на пути централизации власти были предприн € ты самим ѕапой - за € влени € миру, что он думал, кем он был или кем он хотел бы быть - эдакий монарх вселенского масштаба, держащий на поводке всех правителей земли.
But far and away the most centralising step was taken by the Pope himself when he told the world what he thought he was, or what he'd like to be - a universal monarch reigning over all the rulers of the earth.
Эдакий денди.
Quite the dandy.
Эдакий Крокодил Данди?
Like-like crocodile dundee?
Можете выполнить свой эдакий манёвр Макиавелли,
You can execute your little machiavellian maneuvers,
Эдакий стихийный роман.
Like a whirlwind romance.
Эта девушка, за которой Барни носится, она эдакий анти-Барни.
Boy, this girl that Barney's going after, she kind of sounds like the anti-Barney.
Вы знаете, название для спутника было подобрано очень точно. эдакий "спутник-страдалец". В наши дни учёным достоверно известно, какие ужасные условия царят на поверхности Ио.
And it was prescient in a way to name that satellite Io the tormented moon, because we've since learned that it is indeed an incredibly tormented world.
Здорово, Чендлер, рукоблуд ты эдакий.
Chalander, yοu wankshaft. Ηοw yοu dοing? Υοu all right?
Эдакий эксклюзивный клуб в нашем колледже.
The name of a sort of exclusive club at school.
€ вижу, что это очень современный вид в этой части, эдакий эдвардский стиль знаете, особенно со спины знаете, гоночна € спина очень проста и сексуальна и потом, молни € - она просто следует за маской
When she takes the jacket off, I feel like it's a very modern take on the scoop, edwardian-style reference. You know, especially with the back.
Я сам ничего не боялся, потому что был достаточно самоуверенным, со своим собственным видением себя, знаете, эдакий миссионер блюза. И я...
I didn't feel threatened at all, because I had quite a lot of self-confidence going in my concept of myself as being this sort of blues missionary, as it were.
Эдакий opтoдoксальньıй священник.
Really weird. An orthodox priest or something.
Нив, Нив, когда я заканчивал начальную школу, у нас был эдакий выпускной, где каждый должен был подойти и пожать руку учителю.
Niamh, Niamh, when I left primary school, we had this leavers'assembly and everyone had to go up and shake the hand of the head.
Знаете, я думаю, что эдакий развязный учитель-друган - это не обо мне.
You know, I'd like to think that "Cool Teacher" is not just my favorite bumper sticker.
Эдакий разговор пещерных людей.
One word.
Эдакий карманный "Антихрист-Суперзвезда"
She wants you to become her little Antichrist superstar.
Всё, слушай сюда Ченг, уёбок ты эдакий!
It is on!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]