Экземпляры Çeviri İngilizce
112 parallel translation
Все экземпляры.
All copies.
Скажите, капитан, вы не могли бы достать экземпляры книг Эрнста Яннинга?
Captain, do you think you could get me a copy of the books Ernst Janning wrote?
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
В деревне лишь священники получают экземпляры "Римского обозревателя". Но бесполезно объяснять это вам.
Only the priests receive copies of'Oservatore Romano'in this village... but there's no point trying to explain it to you two.
Ты мучаешь наши экземпляры.
You torture our specimens.
Я пообещал превосходные экземпляры.
So I had to promise them a prime sample. A starship captain.
Мы сразу это поняли, но использовали его, чтобы получить другие экземпляры.
We recognised this from the beginning, but used his knowledge to obtain more specimens.
Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
In every way, splendid examples of homo sapiens, the very flower of humanity.
- Вы и Ваш друг крайне здоровые экземпляры.
- You and your friend are healthy specimens.
Современные экземпляры практически идеальны.
The new implants are almost perfect.
Это - просто бракованные экземпляры, непригодные к продаже.
These are misprints that we can't sell.
Посмотри на эти великолепные экземпляры!
Look at these magnificent specimens!
Лови с другой стороны, у мельницы, Там тоже отличные экземпляры попадаются.
Catch it on the other hand, mills, There are also excellent specimens caught.
Иди раздай экземпляры рукописи членам редакционного совета, а за МНОЙ дело не станет.
Go and distribute the copies among the members of the editorial board, as for me, I won't keep you waiting.
Все экземпляры раздал.
I've distributed all the copies.
Экземпляры ДО нас не ДОШЛИ.
The copies has never reached us.
Я сохранил самые ценные экземпляры.
I saved the better pieces.
Или сидишь и исследуешь экземпляры в зверинце.
As in probing the minds of zoo specimens, like me.
Мы желаем, чтобы наши экземпляры были счастливы в новой жизни.
We wish our specimens to be happy in their new life.
Другие экземпляры не умеют так приспосабливаться.
No other specimen has shown your adaptability.
Такие экземпляры стоят несколько тысяч франков.
These species are worth thousands of francs.
Более того, он нашёл ещё несколько похожих образцов, включая один, неочищенный от породы. Он начал тщательно исследовать эти экземпляры.
What is more, there were several other specimens rather like it, including one that was not completely cleared of matrix, and he started very carefully to investigate it.
Ты могла бы создать здесь ботанический сад, где росли бы новые экземпляры, которые мы привозим из Гамма Сектора.
You could create an arboretum from the new specimens we bring back from the Gamma Quadrant.
Нет, доктор, встречаются потрясающие экземпляры.
Some idiots are flagrant.
- Это лучшее, что мы нашли. А вот здесь - взгляните. Менее интересные экземпляры.
Over here, if you'd like to take a look... are the less promising entries, some of them are pretty bad.
Вы все такие замечательные экземпляры.
You are all such wonderful specimens!
Авторские экземпляры.
Author's freebies.
- Скажи, в последнее время тебе попадались редкие экземпляры?
We're wondering if you're seeing anyone special right now?
Хорошо. Это последние экземпляры.
That's the last species.
- Да, я. - У вас ещё остались экземпляры?
- Do you have any left?
Это обычное, для повседневного... обычное, для повседневного потребления вино, которое нам дал Фрэдди, а не дорогущие экземпляры, которые нам совершенно нельзя...
That's the normal, everyday... normal everyday drinking wine Freddie gave us, not the really expensive out-of-bounds stuff.
Это единственные экземпляры...
These are the only copies we have.
Рэйвен, подтяни цифровые экземпляры этих книг и запусти поиск по персонажам.
I would hope I'm not like most people. Is there a point to this?
Эти ботанические экземпляры содержат большое количество нитратов серы.
These botanical specimens indicate a high level of serum nitrates.
У меня есть запасные экземпляры всех костюмов.
I have back-up for all my wardrobe.
Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли, под которым я, конечно, имею в виду своих ассистентов, которые теперь могут начать выполнять трудную задачу по раздаче вам ваших работ.
But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers.
Я не хочу, чтобы она его прочла, поэтому скупил все экземпляры газеты поблизости.
I didn't want her to see it, so I ran around and bought all the copies.
Эти чудесные экземпляры составляют одну седьмую... популяции снежных сов на планете.
These magnificent specimens constitute 1 / 7th... of the snow owl population left on the planet.
У вас есть еще экземпляры?
DO YOU HAVE ANY MORE COPIES?
У вас есть еще живые экземпляры?
Do you have any live specimens left?
Мне нужны экземпляры всех ключей от дома.
I need a copy of all the house keys.
Печатали дополнительные экземпляры газет после победы Браддока.
You saw the papers. The News had to print extra copies the day after Braddock's fight.
Ну, в Питере вообще, тут такие... экземпляры попадаются.
Well, Piter is full of such... stories.
Когда я лазила по всем этим блогам, я нашла одного коллекционера, который отслеживает всех экземпляры комиксов про Ангела-Воителя.
I came across a collector who tracks warrior angel comic sales.
Но видимо эти экземпляры все же не были так велики, как твой?
Well maybe their sampling wasn't as big as yours.
Завтра я буду в Book Barn на Маркет Стрит, подписывать экземпляры моей новой книги -
I'm going to be down at the Book Barn on Market Street tomorrow, signing copies of my new book -
Конфискуй все экземпляры работ Лютера, что ты сможешь найти, и сожги их.
Seize all the copies of luther's works you can find and burn them.
Я уже на полпути к этому. Сорокалетние экземпляры не очень хороши в...
I ain't there yet, I'm halfway there. 40 year old guys are not good specimens either.
Ваши соседи будут смеяться от чистого сердца, а водители притормаживать и восторгаться, когда увидят такие экземпляры, как...
Your neighbors will chuckle warmly, and motorists will slow down and applaud when they cast their eyes on such favorites as...
- Это ценнейшие экземпляры из семейной коллекции.
Aha.
Ты должна стащить у всех их экземпляры до того, как они смогут это прочесть.
It's an embarrassment.