Экипажа Çeviri İngilizce
952 parallel translation
Это отличный танк, а у экипажа шансы больше, чем у пехоты.
A good tank with a full crew has a better chance than men on foot.
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"The snug comfort of the close carriage... "... the pleasure of setting out with companions... "... the sight of the stars glinting fitfully through the trees... "
Наблюдение велось днем и ночью, вахту несли все члены экипажа.
Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night.
Вытащите всех и отведите в помещение для экипажа.
Take them all below and confine them to quarters.
Если Ахав не откажется от своего плана, то никто из членов экипажа не вернется домой.
If Ahab has his way... thee, nor me, nor any member of this ship's company... will ever see home again.
Вы думаете, что десятеро убитых членов экипажа вернулись на свой корабль?
You think that these 10 men that had been killed returned to their ship?
Эта бомба находится в багажном отделении и недоступна для членов экипажа.
This one he says is in the baggage compartment, impossible for the crew to get to it.
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
But the nearer they came to the Arctic Circle... the more the tension increased... the more tiny irritations were magnified into bitter feuds... the more the crewmen pondered their possible fate.
- У экипажа выходной.
- It's the crew's night off.
Вы хотите сказать, кто-то ударил вас нарочно? Член экипажа?
Do you mean someone hit you purposely, member of the crew?
Думаю, что выражу мнение всего экипажа... вернее - мнение тех, кто от него остался если скажу, что мы были очень рады, услышав что вы не пошли на дно вместе с кораблем.
I think I speak for all the crew, all that's left of us that is, when I say how glad we were when we heard you hadn't gone down with the ship.
Взрыв должен был потопить корабль причем таким образом, чтобы у экипажа было время сообразить, что происходит.
The explosion was meant to sink the ship in a way that would give the crew time to get clear.
Существовал заговор владельцев и некоторых из членов экипажа потопить "Мэри Дир" и получить страховку на груз, которого на ней даже не было.
There was a conspiracy by the owners and some members of the crew to sink the Mary Deare and collect insurance on a cargo she wasn't even carrying.
Капитан Патч, вы заявляете в вашем отчете что во время того, как команда покидала судно вы лежали без сознания в четвертом грузовом отсеке после того, как вас ударил по голове кто-то из членов экипажа.
Captain Patch, you state in your deposition that at the time of the abandonment of the ship, you were lying unconscious in Number 4 Hold, having been struck on the head by some member of the crew.
Если вы не верите мне, можете спросить об этом у экипажа.
And if you don't believe me, you can ask the crew.
Тогда, после пожара и вынужденной высадки экипажа на воду, я решился избавиться от тела.
Then, after the fire and the crew ditching me, I made up my mind to get rid of him.
С двумя членами экипажа.
And you must send a ship to bring them back.
Мы возьмем с собой какого-нибудь товара, и если капитан Грант и члены экипажа еще живы мы их выкупим.
We'll take along some supplies to barter... and then if Captain Grant and his men are still alive, we'll buy them back.
К сожалению, мы вынуждены сообщить что когда мы нашли лодку, капитан и все члены экипажа пропали.
We regret he and his crew were not on it when we took it.
Вы один из членов экипажа этого корабля?
Are you one of the crew of this spaceship?
Знаете, мне начинает нравиться идея быть частью экипажа на машине времени. Экипажа?
You know, I'm beginning to like the idea of being a crewmember on a time machine.
Я убил члена экипажа на корабле, летящем к Астре.
I killed a crewmember on the spaceship to Astra.
Специальное представление для экипажа в обмен на вашу помощь.
- A special performance for the crew, in exchange for a lift.
Если не будет конкретных данных, думаю, что приоритетным будет состояние нашего экипажа.
Unless we get anything more positive on it, it seems to me the condition of our own crew takes precedent.
Вы относитесь с пониманием ко всем членам экипажа, кроме себя.
You treat everyone onboard like a human being except yourself.
Ни в коем случае не отправляйте сюда никого из экипажа.
Under no circumstances do I want anyone to beam down from the ship.
Мне поручено изучать реакцию экипажа на экстренные ситуации.
My assignment is to study crew reaction in emergency conditions.
Семь членов экипажа мертвы.
Seven crewmen dead.
Один член экипажа, похоже, выжил.
One crewman seemed to have recovered.
Мы пытаемся найти этому причину и выяснить, почему это повлияло лишь на некоторых членов экипажа.
We're trying to find a reason for that now, and why, out of our whole crew, only certain people were affected.
Не обсуждайте это с остальными членами экипажа.
There'll be no discussion of this with the crew.
Более 400 членов экипажа служат на корабле, не так ли, капитан?
Over 400 in the crew of a starship, aren't there, Captain?
Никого из экипажа?
No other crewmen?
Эти женщины оказывают таинственное притягательное воздействие на мужскую часть моего экипажа, не исключая меня.
These women have a mysterious magnetic effect on the male members of my crew, including myself.
После всего, с чем пришлось столкнуться кораблю за последние три месяца, нет ни одного члена экипажа, кому не требовался бы отдых.
After what this ship's been through in the last three months, there's not a crewman aboard who is not in need of a rest.
На борту есть член экипажа с признаками стресса и переутомления.
We have a crew member aboard who's showing signs of stress and fatigue.
Права члена экипажа заканчиваются там, где начинается безопасность корабля.
A crewman's right ends where the safety of the ship begins.
Нужно, чтобы каждый член экипажа был начеку и думал трезво.
I need every crewman alert and thinking.
У меня нет экипажа, доктор.
I have no crew, doctor.
у вас нет права быть уязвимым в глазах экипажа.
You haven't the right to be vulnerable in the eyes of the crew.
Всем членам экипажа вооружиться.
All crew members are to arm themselves.
Один член экипажа из группы высадки умер насильственной смертью.
One crewman, member of the landing party dead by violence.
Послушайте, неизвестно из-за чего погиб член моего экипажа.
Look something we don't understand killed one of my men.
Член экипажа погиб от солевого истощения, от внезапной потери соли в организме.
Our crewman died of salt depletion, a sudden total loss of it.
Теперь я убежден, что причиной смерти членов экипажа была некая чуждая форма жизни.
I am now certain that the violent death of my crewman was caused by some strange life form.
Члены экипажа умирают.
Crewmen dying.
На вооруженного члена экипажа нельзя с легкостью напасть и убить.
Armed and able-bodied crewmen are not attacked and slaughtered this easily.
Будь у нас такой член экипажа, я бы его запомнила.
You know, I would have remembered a crewman like him.
Или то, что убивает членов экипажа.
Or whatever it is that's killing the crewmen.
Оно убило четырех членов экипажа и Крейтера.
It killed four crewmen, now Crater.
Там инженер, не обращающий ни на что внимания, задушенная женщина и член экипажа с файзерным пистолетом в руке.
An engineer there, apparently oblivious to everything, a woman strangled, a crewman with a phaser pistol in his hand.