Эксцентрично Çeviri İngilizce
52 parallel translation
Звучит эксцентрично, но я могу себе позволить быть таким.
Sounds eccentric but I can afford to be.
Ваш дядя был довольно эксцентричной особой.
Your Uncle was quite an eccentric.
( играет эксцентрично ) О, нет!
Oh man.
Это слишком эксцентрично, не так ли?
It's pretty peculiar, isn't it?
Мне помешал во время мессы какой-то странный тип,... одетый весьма эксцентрично.
My mass was interrupted... by a hooligan dressed in a very peculiar way.
Под натиском постоянных неудач, особенно любовных, люди начинали вести себя крайне эксцентрично.
They get so distressed over their failures, especially romantic ones, that they act out in bizarre ways.
- Это место слишком эксцентрично.
- This place is too eccentric.
Очень эксцентрично.
It's only natural.
Однако, одна из этих идей оказалась столь спорной, опасной и радикальной... полной предрассудков, кстати говоря, и эксцентричной, что в итоге начальство зарубило весь проект.
One theme proved so controversial, so dangerous, so radical... - the theme's prejudice, by the way - so outre, out there, that top brass finally pulled the axe on the entire project.
Так эксцентрично.
So bizarre.
Я была такой забавной, трогательной, эксцентричной, подлинной.
I mean, I was funny. Touching. Eccentric.
Хочу, чтобы она была забавной, эксцентричной, чтобы мы, навсегда ее запомнили.
I want it to be fun and whimsical and something we're gonna remember forever.
Нора, не так эксцентрично.
Come on now, Nora. Up off the floor.
Насколько... характерно эксцентрично со стороны нашей подруги довериться ей, но ещё странней со стороны Амброзии обсуждать это с вами.
How... characteristically eccentric of our friend to have confided in her, but odder still for Ambrosia to have discussed it with you.
- Это весьма эксцентрично.
- It is most eccentric.
Иногда ты бываешь эксцентричной, но ты абсолютно надежна.
You're occasionally eccentric, but you're always reliable.
Это так... эксцентрично.
That's very... eccentric.
Очень эксцентрично.
It's certainly eccentric.
Это довольно эксцентрично.
It is rather peculiar.
Очень эксцентрично, знаете ли.
You know, very bizarre.
если мир остался бы переделанным? а Харухи - просто эксцентричной школьницей.
what would have happened? and Koizumi would just be normal people. Haruhi would be a slightly peculiar high school student.
Далее, для того, чтобы перестать отстраняться, она начинает вести себя эксцентрично.
Okay, in order for her to stop feeling nothing, she began behaving erratically.
Как эксцентрично : дама с оружием.
How quaint, a woman with a firearm.
Как бы оно не стало слишком эксцентрично, вот что меня беспокоит.
When it gets too wacky, that's what I'm worried about.
Она скажет, что мы не сможем согласиться с этим, ведь это слишком эксцентрично. и нас всегда будет мучить, что мы чем-то обязаны.
She'll say we can't accept it because it's too extravagant and we'll always feel a crippling sense of obligation.
и не эксцентрично.
Not very whimsical.
Обожаю, когда ты становишься эксцентричной
I love it when you totally geek out.
Кроме того, честно говоря, мы не знаем, страдает ли она слабоумием или просто притворяется эксцентричной.
Besides, the truth is, we don't know whether she has dementia or whether she's just wilfully eccentric.
Он вёл себя эксцентрично. Но мы подумали, что таков уж Сэм Берман.
The guy... was eccentric, so we thought, well, that's Sam Berman.
Она выглядит эксцентрично, но, возможно, недостаточно богато.
She definitely seems eccentric, but I wasn't sure if this woman looked rich enough.
Это немного эксцентрично.
It's a little eccentric.
Карен, это эксцентрично Приводить мужика на папины похороны
That's peculiar, Karen, to bring a date to your father's funeral.
Всё это немного эксцентрично.
This is all a little peculiar.
Знаешь что эксцентрично?
You know what's peculiar?
17-тилетний парень, говорящий "эксцентрично".
A 17-year-old boy using the word "peculiar."
А что случилось с той милой-но-эксцентричной особой, которая управляет мотелем?
What happened to the cute-but-nutty lady who runs the motel?
Ты становишься эксцентричной.
You're getting dotty.
Ты потрясающе выступил, Старчайлд, но это немного эксцентрично для команды, которую я набираю.
Your aesthetic is striking, Starchild, but it's a little outré for the team that I'm assembling.
Это было... эксцентрично.
That was... Peculiar.
Я собираюсь быть сумасбродной, эксцентричной и разносторонней.
I'm going to be come wild and eccentric and full of opinion.
А как же с тем, чтобы быть сумасбродной и... эксцентричной и разносторонней?
What happened to that growing wild and... and eccentric and full of opinion?
Я освобождаюсь от эксцентричной мамы,
I get free of the whackadoodle mum,
Шесть кошек - эксцентрично.
Uh-huh. Six cats is eccentric.
Выбор за тобой, но я настоятельно рекомендую второй вариант, потому как вся эта ситуация из разряда очаровательно эксцентричной перешла в разряд пугающе ненормальной.
It's your choice, but I highly recommend option two, because this whole situation has gone from endearingly eccentric to creepily not ok.
За весь этот год, она может побыть немного эксцентричной.
After the year she's had, she's allowed to be a little eccentric.
Ты выглядишь такой эксцентричной тире красивой.
You look so whimsical / beautiful.
Так эксцентрично!
Completely eccentric.
Может, это, конечно, прозвучит немного эксцентрично.
A little wacky, a little crazy, a little unorthodox.
И да, да мы блудили, но это было прекрасно, зрело и эксцентрично, атлетично и артистично!
And si. Si, andiamo fornicato, but it was beautiful. It was mature, it was eccentric, it was athletic, it was artistic!
Весьма эксцентрично.
That's kinky.
Слишком эксцентрично.
Too eccentric.