Эмоции Çeviri İngilizce
2,142 parallel translation
Но теперь, когда я поняла свои эмоции, я могу сказать : на хуй Джеффа и его член.
But now, now that I've had a chance to process my emotion, I can just say fuck Jeff and his penis.
Эмоции не дают трезво мыслить.
Emotions get in the way of judgment.
Эмоции тут ни при чём.
Emotions did not get the better of me.
Верил в то, во что хотел верить, потому что именно так действуют эмоции.
You believed what you wanted to believe, because that's what your emotions do.
Ты ошибаешься, когда утверждаешь, что эмоции нереальны.
You're wrong about emotions not being real.
А сейчас, неважно, какие именно эмоции я испытываю, я звоню только одному человеку...
And now, no matter what emotion I'm feeling, I call one number...
Он не в состоянии контролировать свои эмоции.
He can't control his emotions.
Мне нужны неподдельные эмоции на сцене, понятно?
I want to see some real emotions in these scenes, okay? Some raw emotions.
Только эмоции. Вы на вечерике.
You're at a party.
Что те чувства, что я испытываю к тебе – Не бесполезная трата эмоции.
♪ That I'm not wastin my feelings on you ♪
Он вызывает приятные эмоции.
- I-I get a good vibe from him.
Когда ты переживаешь эмоции силы Тейлор Свифт, мне стоит заглянуть, так ведь?
When you're going through a Taylor Swift-like range of emotions, I should come over, right?
Кора мозга становится настолько толстой, что поглощает часть мозга, отвечающую за эмоции.
The cerebral cortex is becoming so thick that it's overriding the area used to control emotions.
Ваши эмоции делают вас слабыми.
Your emotions make you weak.
Области, отвечающие за эмоции... угнетаются, чтобы развить логическое мышление.
The areas that relate to emotion... are being commandeered to make room for more logical thought.
Эмоции - наша слабость.
Emotion is our weakness.
Может то, что все мои эмоции так выливаются из меня, значит, что я могу найти облегчение.
Maybe all of my emotions tumbling out like this means that I can get a clean start.
Стыд, смущение, ревность, другие эмоции, к которым я не привык.
Embarrassment, shame, jealousy, probably a few other emotions I'm not used to feeling.
Эмоции могут помешать тебе трезво рассуждать.
Emotions might be clouding your judgment.
Я живой человек, и я имею право иметь эмоции.
I'm a human being, and I'm entitled to my emotions.
- И курсы по сырам, и правдивые эмоции, и Паксил.
- And cheese courses, and emotional honesty, and Paxil.
Мне кажется, твои эмоции мешают тебе трезво рассуждать.
It seems to me that you're allowing your emotions to cloud your judgment.
Ваш экипаж обучен различать эмоции, верно?
Your crew is trained to compartmentalize emotions, correct?
Я почти обнаружил некоторые эмоции, когда он услышал, что парень пытался заложить свою Почётную медаль.
I almost detected some emotion when he heard the old guy was trying to pawn his Medal of Honor.
Ему нравится, как ты захватываешь эмоции своих объектов.
He loves the way you capture your subjects'emotions.
Как насчет того, чтобы не позволять мне растерять свои эмоции?
How is that for not letting my emotions get away from me?
Если это правда, то это может влиять на каждое движение Елены, так же на эмоции, с того момента, как она стала вампиром.
If this is true, then it may have influence Elena's every action and emotion since she became a vampire.
Вампиризм только усиливает эти эмоции.
Vampirism only heightens those emotions.
Я привык видеть последствия того, что творят такие парни, но быть с ним лицом к лицу, не видеть ни капли раскаяния, ни одной эмоции...
I'm used to seeing the aftermath of these kind of guys, but to be face to face with one, to see that he had no remorse, no emotion...
Время от времени всплывали очевидные эмоции.
There were obvious emotions at times.
предмет и эмоции.
The narrator, the situation, the subject, and the emotion of the poem.
Я съел их потому, что мне немного наплевать на имущество или эмоции других людей.
I ate it, because I have little to no concern for other people's possessions or emotions.
Это очень просто. Достаточно делать руками движения, словно вы гоните эмоции прочь, и повторять : " Изыди.
It's very easy, you just use your hands to chase away the bad feelings, saying :
Меня просто охватили эмоции.
I just got overcome with emotion.
Я не люблю растрачивать эмоции на подобное.
I don't like to get emotional about these things.
В музыке должны быть эмоции.
Music is supposed to have emotion.
Итан, Мэйкон прав! Чтобы справиться с проклятием, ты должна контролировать свои эмоции...
If you're to break this curse, you have to control your emotions.
Какие эмоции! Невероятно!
What a thrilling exciting That
Слушай, даже эмоции, во чёрт.
Human emotion, my God.
Эмоции
Emotion Sweet
Эмоции
Emotion
Это и есть настоящие эмоции!
They are real emotions.
Кэтрин говорит, я не способен на настоящие эмоции.
You know, Catherine says I can't handle real emotions.
Всю тебя - твоё тело, лицо, твои... эмоции, твой смех и слезы, твой оргазм, твоё счастье, твои депрессии, твои... страхи, тоску.
All of you... your body, your face, your... emotion, your laughter, your tears, your climaxing, your happiness, your depressions, your... fears, longings.
Все женщины, которым сделали кучу подтяжек, что они не могли больше улыбаться или показывать боль или эмоции... Это - выбор?
All the women who were face-lifted to death, they can't smile or show pain or emotion, that's a choice?
В последнее время она испытывала такие чувства и эмоции, которые к бегству не располагают.
Recently, she's been experiencing emotions and feelings that are incompatible with flight.
Человеческие эмоции, как произведение искусства.
Human emotions are like works of art.
Я имею в виду не только "радостные" моменты, богатые на эмоции,..
Not just the happy, eventful times, but even the uneventful moments, Iike this.
Не будет алкоголя, чтобы мы все были трезвыми, и чтобы эмоции не накаливались.
We'll take no alcohol so that we all stay sober and emotions don't run high.
Я вам советую не сдерживать свои эмоции.
Just give your feelings full scope.
Эмоции говорить о вещах, И никого не волнует
Talk about things And nobody cares