Эпидемия Çeviri İngilizce
482 parallel translation
Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
In the course of the celebration, a foxtrot epidemic suddenly breaks out.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
Plague. A plague epidemic has broken out in Transylvania and in the Black Sea ports of Varna and Galaz.
Эпидемия распространилась по всему кораблю.
It spread like a scourge through the ship.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
at that very moment the Great Death came to an end, and the shadow of the death bird was gone... as if obliterated by the triumphant rays of the living sun.
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
That ain't bad. There's a flu epidemic up north and they're hot for lemons.
Ожидается эпидемия мелких повреждений?
Are you expecting an epidemic of minor injuries?
Эпидемия.
An epidemic breaks out.
* Эпидемия в Квебеке растёт * * 167 заболевших на прошлой неделе *
* The epidemic in Kviebæk grows * * 167 cases last week *
* Молочная эпидемия в Квебеке * * Тифозные бактерии из колодезной воды *
* The milk epidemic in Kviebæk * * Typhoid germs came from well water *
Сейчас эпидемия гриппа.
The flu is bad now.
В городе эпидемия.
It's an epidemic.
ТЕЛЕГРАФ : ЭПИДЕМИЯ УБИВАЕТ СОТНИ ЛЮДЕЙ Переносится ли европейская болезнь по воздуху?
TELEGRAPH PLAGUE CLAIMES HUNDREDS Is Europes'disease carried on the wind?
Настоящая эпидемия суицида поражает работников промышленности ; внезапно разоряются предприниматели.
A real epidemic of suicides hits industrialists and entrepreneurs
Если это наполовину так же плохо, как и моя простуда, то эпидемия будет.
If it's half as bad as my cold was, it will.
В районе эпидемия.
There's an epidemic in the region.
Я узнала, что в Мараките эпидемия, поэтому я и послала за вакциной.
I heard about the epidemic in Marakeet, that's why I sent for the vaccine.
Эпидемия распространяется быстро, капитан.
Epidemic spreads fast, captain.
Эпидемия может оказаться не менее смертельной, чем Баркуна.
An epidemic can be just as deadly as Barcuna.
Ты - эпидемия, и сейчас я уничтожу тебя.
An epidemic rage, Diaz! I destroy!
Это настоящая эпидемия, господин мэр, это заразно. Смотрите.
It's an epidemic, Mr. mayor It's contagious, look.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Frankly, we have had some very reliable intelligence reports that quite a serious epidemic has broken out at Clavius.
Но эпидемия может легко перекинуться на нашу базу.
But this epidemic could easily spread to our base.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
На "Энтерпрайзе" бушует эпидемия.
The Enterprise is in the grip of a raging epidemic.
У нас осталось четыре часа, затем эпидемия станет необратимой.
I must process it in four hours or the epidemic will be irreversible.
Эпидемия.
Epidemic?
Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех.
We must commence injections within two hours and 18 minutes, or the epidemic will prove fatal to us all.
Эпидемия остановлена и более не опасна.
The epidemic is reduced and no longer a threat.
Так как эпидемия потерпела неудачу, мы должны использовать другие средства.
Since the epidemic has failed, we must use other means.
Когда наступает весна, у женщин начинается эпидемия любви.
When spring comes and women's handkerchiefs are full of the germs of love,
- Эпидемия. Ветряная оспа.
There was an outbreak, chickenpox.
Полковник хочет заметить, что желтая ракета означает "эпидемия на борту".
Colonel says yellow indicates "epidemic on board".
Каждый раз, когда кто-то приземляется туда, начинается эпидемия.
Every time that someone goes down that transom is a risk of spreading the plague.
В кормовой секции свирепствовала эпидемия, там не может быть выживших. Точно.
Everybody in that aft section had the plague, sir, no one can be left alive.
У нас здесь эпидемия, а это единственный способ бороться с ней.
This is the only way to deal with it.
Я не думаю, что это эпидемия, капитан.
I don't believe you've got the plague here, Commander.
То, что атаковало ваш экипаж, капитан, это, конечно, никакая не эпидемия.
Whatever it is that is attacking your crew, Commander, it's certainly not a plague.
- Эпидемия?
- Plea?
Должно быть место, куда не добралась эпидемия.
There must be somewhere the plague didn't reach.
Тиф, холера, новая эпидемия.
Typhoid, cholera, more plague.
- Да, эпидемия.
- Yeah, epidemic.
Эпидемия чумы.
A plague epidemic.
Если это не эпидемия, карантин продлится всего месяц.
If there's no epidemic, quarantine only lasts a month.
В Европе распространяется эпидемия полиомиелита. Из-за плохой гигиены южные области Италии превратились в одну большую зону риска.
A polio epidemic rages in Europe, especially in the South, due to the precarious hygienic conditions.
Расследование не выявило ни малейших признаков того, что эпидемия была завезена морем.
The investigation showed no signs that the epidemic was introduced on the seaway.
Была ли это эпидемия или ядерная война?
Could it have been a plague or nuclear war?
Там эпидемия.
There's an epidemic.
Что, новая эпидемия?
Oh, another epidemic?
У нас эпидемия.
We have an epidemic.
С неохотой признали, что возможно в городе началась эпидемия.
Health officials in San Francisco reluctantly admit they may have a cholera epidemic on their hands.
Я не лгу, у нас действительно эпидемия!
I have the plague.