Эпизодов Çeviri İngilizce
157 parallel translation
... снимать фильм из серии абсолютно несвязанных эпизодов возможно и хорошо по меркам откровенного реализма.
... making the film a series of gratuitous episodes, perhaps amusing for their ambiguous realism.
Совершенно верно! Дамы и господа, этот предмет в 1974-с году участвовал в одном из эпизодов сериала "Доктор Кто".
Erm, ladies and gentlemen, this was one of the stars of an episode of Doctor Who, way back in 1974.
Нет таких эпизодов, которые невозможно смонтировать.
There's no such thing in a movie as a cut that can't be connected.
Сотня эпизодов.
A hundred episodes.
.. Так что вы теперь видите перед собой Др. Дрейка Реморе, нейрохирурга работающего на протяжении примерно четырёх эпизодов!
So, you are now looking at Dr. Drake Ramoray, neurosurgeon recurring in at least four episodes!
Ради собственного развлечения для своего частного киноролика смешных трюков и эпизодов устанавливает запреты.
I swear, for his own amusement his own private, cosmic gag reel He sets the rules in opposition.
Мы сделали нарезку из отснятых с ней эпизодов и перегнали на видео.
The editor put together a rough cut of the scenes we shot, and I had them transferred to video.
Договор на 13 эпизодов.
Thirteen episode commitment.
Делают заказ на 13 эпизодов.
They're giving us a 13 episode commitment.
Так что из того, что у них было 100 эпизодов?
So what if they had 100 episodes? !
Сначала будет 12 эпизодов.
12 episodes to start with.
В одном из эпизодов они оказываются в соседней будочке, в стенке - - дырочка, и они за ней подглядывают а-ля Porky's.
One of the running gags in the first and second draft was they were constantly busting in on Gwen when she was trying on shit.
Всё, что тебе нужно будет сделать - немножко поиграть в паре эпизодов.
All you gotta do is play a part, do a little acting.
В этом фильме, неинтересных эпизодов нет.
There are no bad parts of "Casablanca."
Машина не может исчезнуть, Эван. В фильме, которьıй тьı смотришь, не хватает нескольких эпизодов.
The movie in your head is broken, that's all.
Заключительная сцена -... когда мертвые влюблённые лежат рядом в зарослях плюща при лунном свете -... это один из самых трагических эпизодов мировой литературы. У кого какие впечатления об этой сцене?
The final scene, when the two lovers are embracing each other under the moonlight is one of the most tragic scene.
Длина эпизодов доходила до 8 минут.
The episodes were running up to eight minutes under.
А для остальных эпизодов рассматривалась возможность её использовать.
Anything without dialogue was considered for slow motion.
Это был один из тех сумасшедших эпизодов.
It was just one of those mad episodes.
В начале надо дать тот старый клип,... а дальше пару эпизодов из "Чарльза в ответе".
I thought that we would start with a Chachi clip, and then move on to something from Charles in Charge. - Original.
Это один из тех эпизодов, что ходил взад и вперед между нами долгое время.
This is one of those sequences that went backwards and forwards between us for quite a while.
В фильме есть несколько подобньıх эпизодов, что ходили между нами долгое время.
There are a few sequences like that in the film that went between us for a long while.
Думаю, для меня, Ник, это один из моих самьıх любимьıх эпизодов в фильме, над которьıми, знаете, вьı работаете так тяжело, и...
I think, for me, Nick, this is one of my favorite sequences in the movie that, you know, you work so hard on, and...
Эта последовательность эпизодов заняла столько времени, и перекинуть тот мостик к той финальной схватке.
This run of sequences was so long to work out and to get that bridge to the final confrontation.
Хотя я всегда чувствую, что могу спокойно вздохнуть, потому что мой небольшой ряд эпизодов закончился, и теперь это бьıла твоя задача опять все вьıстроить.
I always feel I can breathe a sigh of relief, though, because that little run of sequences that I've done is over and now it was up to you to get it back on line again.
Это когда ты застрял в самолете и ты вынужден смотреть семь эпизодов Мистера Бина ( Mr Bean ) подряд. ( "bean" - боб, фасоль )
You know when you're stuck on an aeroplane and you're forced to watch seven episodes of Mr Bean.
- Было несколько эпизодов.
- There have been some episodes.
У меня операция головного мозга у парня, который видел пару эпизодов из сериала "Скорая помощь"
I'm getting brain surgery from some guy who's seen a couple episodes of E.R.
"Разумный замысел" был признан не более научным, чем креационизм. Но война против науки далеко не кончилась. Доверское дело может стать всего лишь одним из многих эпизодов битвы по вопросу "разумного замысла".
I'm here in the royal society, 350 years of an endeavour which is build on a respect for observation, respect for data, respect for experiment trust no one trust only what the experiment and data tell you, we have to continue to use that
Чтобы они быстрее согласились, будем заключать договора сразу на 13 эпизодов.
We'll give them all colossal deals so that we can't afford to dump them until they've done 13.
Я узнал, что NBC владеет часами неиспользованных эпизодов с Сайнфилдом со съемок его телешоу... "Сайнфилд".
Well, I realized that nbc owns hundreds of hours of footage of seinfeld from his massively successful television series seinfeld.
Я упомяну пару эпизодов из Шедевриального Театра.
I'll cram in a few episodes of Masterpiece Theater.
Ладно, не будем о том, кто я, потому что это будет только одним из моих эпизодов.
Well, we won't say what I am because I'll just have one of me episodes.
Итак, мы думали, что будет забавно выяснить как воспринимается наше шоу, поэтому мы собрали группу среднестатистических американцев, которые никогда не видели Family Guy, и показали им пару эпизодов.
Now, we thought it would be fun to find out just how well the show is holding up, so we gathered a group of regular, average Americans, who have never seen Family Guy, and showed them a couple of episodes.
Ну, мы надеемся что вы наслаждались взглядом с другой строны на 100 эпизодов Family Guy.
Well, we hope you've enjoyed this look back at the first 100 episodes of Family Guy.
Да, но не очень связано большинство эпизодов очень длинные, а некоторые сделаны наспех.
Yeah, there's no coherent theme most of the shots are too wide, and the dogma thing's been done to death.
Я буду защищать Вас по обвинению в 26 эпизодах убийства, 19 эпизодов похищения,
They say I'll be representing you on 26 counts of capital murder. - 19 counts of kidnapping - - no.
Нет. 19 эпизодов похищения и удержания против их воли.
19 counts of unlawful restraint.
В одном из эпизодов, Ной Симон пришел домой, сел и обнаружил, что его дочь Нава держит книгу под столом.
In one of the episodes, Noah Simhon comes home, sits down, and finds his daughter Nava holding a book under the table.
720 эпизодов вымогательства.
Seven hundred twelve counts of extortion.
849 эпизодов рэкета.
Eight hundred and forty-nine counts of racketeering.
Плюс срезанная вами лента может быть почерком других эпизодов.
Also that ribbon you snipped off, it might tie to other cases.
- Рэйчел? Она вдруг призналась во внушительном списке эпизодов кидалова.
She confessed to an impressive list of scams.
О времени эпизодов превращения?
Length of transformative episodes?
затем стирал всё что касалось его тела решал 200 страничную книгу кроссвордов и смотрел 8 эпизодов Ray Mears'Extreme Survival записанных на видео.
Next he washes everything that has so far touched his body completes a 200-page book of bumper crosswords and watches 8 episodes of Ray Mears'Extreme Survival on video tape.
Парень в красной рубашке умирал в начале большинства эпизодов "Астро Квеста".
A guy in a red shirt dies at the beginning of most Astro Quest episodes.
Ты можешь сделать фигурки женщин из эпизодов "Приват" из камня?
Can you carve me a set of women's private parts out of stone?
Это лишь один из эпизодов.
How can you say that?
Это - один из эпизодов твоей жизни о котором ты вспомнишь в будущем и скажешь : "И с этим я справилась".
Now, this is just one of those things That you're gonna look back on And you're gonna say, "I beat that too."
Просто набор случайных эпизодов.
Now I've forgotten how the tune goes.
Так отпустите его, если у него больше нет реплик. Снимите вместо 12 эпизодов 11.
Let him go, if he has no lines.