Эстафету Çeviri İngilizce
95 parallel translation
Почему бы тебе не принять у меня эстафету, Ребекка?
Um, why don't you take it away, there, Rebecca?
Примешь эстафету?
Would you please take it away?
Принять эстафету.
Give me a clamp.
Со мной она чахнет, передаю тебе эстафету.
If you get her to smile, you'll be my pal.
И, уходя, передаю вам эстафету.
- And leave you to make yours.
И 3-километровую эстафету.
And the two-mile relay.
Первый звонок на эстафету в милю.
First call for the mile relay.
Ты не бежишь эстафету?
You're not running the relay?
На мой век сражений хватило, пусть кто-нибудь другой примет эстафету.
No, I've had my fair share of the good fight. Let someone else step up to the plate.
Он бегает двухмильную дистанцию и длинную эстафету.
He runs the two-mile and the long relay.
Я пообещал Момоко, что мы выиграем эстафету.
I promised Momoko that I would win the relay for her.
Момоко, я выиграл эстафету.
Momoko, your brother won the relay race.
Загадочная незнакомка временно перехватила эстафету.
A mysterious stranger has temporarily taken over.
Когда Бин Ладен передал Хуссейну эстафету ненависти.
When did Bin Laden give Hussein the baton of hate?
Передаю эстафету от клуба мальчиков нашему.
Passing of the torch from the boys'club to us.
Компания все еще нуждается в расширении, поэтому им нужен стройный, здоровый человек, вроде меня, чтобы подхватить эстафету
Company still needs to expand, so they need a fit, heart-smart guy like me to step up, take the ball.
Рита, у тебя отсутствует даже здравый смысл, и теперь ты передаешь эстафету заурядной личности своим детям.
Rita, you lack even common sense, And now you're passing that torch of ordinary character On to your children.
В некотором смысле, я внёс свою лепту, и я очень рад передать эстафету другим людям и я рад, что Бен и другие принимают её. Это очень воодушевляет.
In a sense, I've done my bit and I'm very glad to hand on the mantle as it were to other people and I'm glad that Ben and others of similar calibre are taking it on.
Папа передать эстафету.
Daddy passed the baton.
Д-р Карев примет эстафету.
Dr.Karev will take over.
Грэм-Грэм, подхватывай эстафету.
gram-gram, would you like to go next?
Я думал, в этот раз эстафету примет Натали.
I thought Natalie was going to take this one.
Прими эстафету у Янг.
You, get in here and take over for Yang.
Это все делал Джо! Он единственный поддерживал жизнь в этом деле, но он... он больше не может этого делать, поэтому я принял эстафету.
He was the only person keeping this case alive, but he... he wasn't going to do it anymore, so I picked up the slack.
Принимай эстафету.
Pass the baton.
Они словно передают эстафету.
They're passing the torch.
Даже вдова Хассана подхватила эстафету и продолжает мирный процесс.
Even Hassan's widow has picked up the torch and is continuing the peace process.
- Ага, пока она мне эстафету не передаст.
Yeah, until she tags me in.
И тут я приму от вас эстафету.
I'll take it from here.
Сегодня он передаёт эстафету тебе.
Today he passes the torch on to you.
Эстафету принимает медицина.
Medicine takes over.
Таким образом, Дальтон как бы принял эстафету этой теории строения вещества.
Now, Dalton took up the baton with his own theory of matter.
Продолжай эстафету, Ман!
Keep up the good work, Man!
Я надеюсь, что с помощью этого учебника другие примут эстафету, и так мы изменим мир.
But I hope that this guide will encourage others to start and we'll change the world.
Просто, чтобы как бы получить "эстафету" от мысли. Вы ничего не внушаете и не включаете силу воли.
Then you just introduce the mantra or vibration just to take over from a thought.
Кто будет замыкать эстафету?
Who gets to anchor tomorrow?
Она сложит первое и второе время, что выбрать замыкающего эстафету. А сейчас мы идём одинаково.
She's using our combined times to choose anchor ; and right now, we're tied.
Он почувствовал, что если продолжит ходить на рыбный рынок, то не сможет передать эстафету своему сыну.
He felt that if he continued to go to the fish market... he wouldn't be able to pass the torch to his son.
Наш Ди-джей перехватил эстафету.
The DJ's taking over right now.
И ты считаешь, что дочь пошла по стопам отца, она приняла эстафету, когда Квинси не стало.
And you're thinking like father, like daughter... she's picking up where Quincy left off.
Ты передаешь эстафету следующему.
You give to the next one down the line.
Пусть мои слова разнесутся по всей стране и достигнут как друзей, так и недругов. Мы передали эстафету новому поколению, которое не допустит отмены прав и свобод человека.
Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that we have passed the torch to a new generation unwilling to permit the undoing of human rights and dignities.
Fox News принимает эстафету.
- Fox News grabs the baton.
Они занимались бегом по пересеченной местности, бегали эстафету.
They ran cross-country, sometimes participating in a relay together.
Разве эстафету бегают не 4 человека?
Don't 4 people do relays?
Нам нужно выяснить, кто бегал эстафету по пересеченной местности с Полом Монтгомери и Марком Колманом.
Hey. Listen, we need to figure out who ran in the cross-country relay with Paul Montgomery and Mark Coleman.
Я решил уйти на пенсию. передать эстафету достойному преемнику.
I have decided to retire and pass the baton to a worthy successor.
А если не можете, кто-то должен перенять эстафету.
If you can't, someone needs to pick up the slack.
Может быть вы, ребята, перехватите эстафету.
You know, maybe you guys should take over.
- Пережил эстафету, и ещё кофе принёс.
Survived Sports Day. Not only that - coffees. Ah.
- И кто бы ни принял эстафету,..
Whoever throws their hat in...