Эта ночь Çeviri İngilizce
432 parallel translation
И прижде чем закончится эта ночь, вся Венеция будет знать об этом.
And before this night's over, all Venice will know about it.
Эта ночь...
This night...
Как тянется эта ночь!
What a long night is this!
А всё-таки я думаю, что, как ни холодна эта ночь, он предпочёл бы сидеть теперь по горло в Темзе.
but I believe, as cold a night as'tis, he could wish himself in Thames up to the neck.
Эта ночь принадлежит только нам.
This night belongs only to us.
Похоже, эта ночь будет очень длинной.
Looks like it's gonna be a long night.
Эта ночь для нас должна быть счастливой.
This might be our lucky night.
Какая чудная ночь! Эта ночь обещает стать незабываемой.
It's such a lovely night.
Эта ночь ознаменует последнюю неделю заточения Джефри в гипсе.
The calendar's full of them. It's opening night of the last depressing week of L B Jefferies in a cast.
Этот шум, эта ночь, этот город... эти огни? Вас не пугает это всё? - А вас?
Don't they scare you - this noise, this night, this city,... these lights?
Долго длилась эта ночь.
It Was a long night.
Оно, как эта ночь, проходит, ища рассвет.
It's like this night, passing
Эта ночь твоя.
This night is yours.
Спокойной ночи! И пусть эта ночь...
Good night, and may this night be the most, uh...
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
I didn't know it yet, but that night would mark a turning point in my life.
Эта ночь... ночь мертвых!
On this night... the night of the dead!
Ах, если бы эта ночь длилась вечно!
I wish it could be night all the time.
Эта ночь будет длинной.
Well, this one will last.
Эта ночь для дьявола, не для человека ах.., слова бы подобрал...
A night like this is for the devil, not for man. Ah, mere words...
Я решил, что эта ночь станет последней.
I decided it would be the last time.
Эта ночь для нас... Ты и я будем любить друг друга... Под шум волн.
the night is ours, you and I, loving eachother, with the sway of the waves.
Эта ночь - повод для праздника, ведь мы приветствуем в нашем обществе его первого члена. Не так быстро, Пармен.
This night is indeed a festive occasion, for tonight we welcome into that brotherhood its first new member.
Эта ночь - твой звёздный час, Эжени.
This is your big night, Eugenie.
До того как выйдет эта ночь один из вас трижды предаст меня... - Нет.
Before this night is over, one of you shall betray me three times.
"Чем отличается эта ночь от остальных ночей?"
Why is this evening different from other evenings?
Эта ночь предназначена нам.
This night belongs to us.
Безболезненно, пока не кончилась эта ночь. "
"but I do know I must die before this night is over."
Пусть эта ночь запомнится нам.
- Let's make this a night to remember.
- Эта ночь будет долгой
- It'll be a long night.
Эта ночь может стать для вас счастливой.
This might just be your lucky night.
Эта дама провела прошлую ночь у своей тётушки. Вам не кажется, что вы должны извиниться и оставить нас в покое?
Don't you think you ought to apologize and leave us?
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
The simple things are all that counts, Johnny - some seed for good ground, rain and sun to bring them up, wood for a fire when the snow comes, a night like this, some good neighbors, of course - just plain people with common decency, loyalty, honesty.
Эта мерзкая змея снилась мне всю ночь.
That slimy snake. - I've been dreaming about him all night.
Черт, эта напасть ходит вокруг нас в такую приятную, тихую ночь.
Golly, the misery that walks around in this pretty, quiet night.
Эта вонючка приходит сюда каждую ночь. Каждую ночь в течение двух недель.
That foul dmell crodded here every night - every night for two weekd.
- Эта моя последняя ночь в детской.
- Tonight's my last night in the nursery.
В такую ночь как эта не нужно пить.
Some nights a person doesn't need to drink.
Кто? Эта ночь превзошла все остальные.
Which one of you committed a crime similar to his, in the hopes of saving him?
Конкретно эта убивала фазанов каждую ночь.
This one was eating our pheasants every night.
Последняя ночь... которую переживет эта планета.
The last night... this planet will ever know.
Эта ночь?
What happened?
По крайней мере, эта брачная ночь на твоей совести.
At least for this wedding night, which you are responsible for
Эта плотность... эта грязь, всю ночь.
Against whom? Against what? Doesn't need a reason.
Если не отдадите, эта ночь станет для вас варфоломеевской.
If I don't get my money back, there'll be a massacre.
Ночь, когда я был убит, была прошлогодняя книга. Эта совершенно новая.
This is a brand-new one.
О вашем пребывании здесь прошедшей ночью... о вероятности больше не увидеть такую прекрасную ночь как эта... или о другой девушке, такой же прекрасной как я.
About this being your last night here, about possibly not seeing another night as beautiful as this one or another girl as beautiful as lam ever again?
А теперь где эта удивительная пташка, которая остановила моего приятеля Эдди, любящего делать то что он хочет, по 10 раз за ночь?
And now, where is this amazing bird? The one who stopped my old pal Eddie doing exactly whatever he wants.
Ладно, пусть эта собака останется здесь на ночь
Well then, I'll let this loyal dog stay the night
- Эта ночь твоя, брат
- Oh, Vince.
О боже, эта прошлая ночь!
Oh, God. And last night.
Эта погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь возобновляясь и затихая.
This particular rush will soon pass through ; but the pursuit will go on all night by fits and starts.