Этапе Çeviri İngilizce
729 parallel translation
На каком этапе дело?
What's up?
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
- At this point of the discussion I adjourn the House until this afternoon at 3 : 00.
На третьем этапе развития они станут ещё сильнее.
Stage three stronger.
Можете ли вы рассказать нам, к каким заключениям на данном этапе вы пришли, доктор?
Could you give us any positive statement on your progress so far, Doctor?
На этом этапе вы должны быть предельно осторожны.
At this stage you've got to be careful.
Но надо отдать 12 тысяч йен на начальном этапе, и еще 10 000 иен, чтобы провести газ в дом.
But we must pay 12,000 yen initially, and another 10,000 yen to draw the line into the house.
На данном этапе вы можете продолжать работу.
He... - He said I have to stay in my room.
Подобные высказывания на данном этапе производят не выгодное впечатление.
In this stage of the game this kinda thing makes a very lousy impression.
Многие мои клиенты на данном этапе процесса стояли передо мной в той же позе и говорили то же самое.
How many of my clients have reached the same point in their cases as you, and stood here before me saying... exactly the same things.
Хотя бы назовите ваше имя на данном этапе.
You could at least tell me what your first name is these days.
На восьмом этапе я нашел более удобное место что бы наблюдать за игрой
By the eighth inning I'd found a much more comfortable place to watch the game.
Мы не хотим навредить себе на данном этапе.
We don't want to, er, spoil things for ourselves at this stage.
На первом этапе мы уменьшим подлодку вместе с командой и хирургической бригадой и введем ее в сонную артерию.
Phase one calls for miniaturizing a submarine, with crew and surgical team, and injecting it into the carotid artery.
Важно знать на каком этапе обратный отчет сейчас.
It is essential that I know what stage the countdown has reached.
Сэр, на данном этапе у вас есть замечания?
- I... note them. Sir, you have no comment at this stage?
Да, и она была успешна на первом этапе роста.
yes, and it was succeful during the first growth stage.
Моя дорогая, этот проект на решающем этапе.
My dear young lady, this project is at a crucial stage.
Я не буду уменьшать скорость на этом решающем этапе.
I will not decelerate at this crucial stage.
Если он сделает одну на этом этапе, возможно будет замечательно!
If he makes one at this stage, it could be a lulu!
Я намерен не допустить никаких помех на данном этапе.
I don't intend to prejudice anything at this stage.
На этом этапе можно наблюдать характерные движений под веками глазного яблока.
In this phase on can observe the characteristic movements of the eye sockets below the lids.
На каком этапе Вы сейчас находитесь?
At what point are you now?
Я чувствую стопор на каждом новом этапе.
At every level, I feel I'm blocked.
На этом этапе дислокация наших войск мне не по душе...
Now, an invasion of troops to the central sector...
" так, на данном этапе, процесс про € вки почти завершен. Ќо пленка все еще очень чувствительна.
Well, at this stage, the developing action has almost been halted, but the film is still highly sensitive.
На данном этапе расследования если следователь его подозревает, то так надо.
At this stage of the investigation if the investigator suspects him, it's an effort.
На данном этапе изучения внешних районов Солнечной системы, мы, люди, остаемся дома и посылаем в путь роботов и компьютеры вместо себя.
So far, in our voyages to the outer solar system we humans have stayed home and sent robots and computers to explore in our stead.
И сейчас, на этапе возрождения, даже обычная простуда его прикончит.
At this stage of its rebirth, it could die of the common cold.
Желаете потерять уверенность на столь раннем этапе?
Do you wish to lose your certainty at this early stage?
О следующем этапе в жизни?
About the next stage of life, you mean?
Растительность на развитом этапе роста.
Foliage in fully-developed state of growth.
Последнее, что мне нужно на данном этапе моей карьеры... это чтобы 1,5 тысячи Феррисов Бьюлеров бегали по аудиториям.
The last thing I need at this point in my career is 1,500 Ferris Bueller disciples running around these halls.
Понимаете, на этом этапе жизни я...
I mean, at this point in my life...
У меня тоже новый любовник, который меня больше устраивает на данном этапе.
And as a matter of fact, I have also taken a new lover who at the moment, is proving more than satisfactory. - Who is that?
Тогда можно предположить, что на каком-то этапе... Вы и миссис Смир должны были иметь половое сношение.
Then it's safe to assume that at some stage you and Mrs Smear must've had sexual intercourse.
На этом этапе им больше всего нужны объективные факты и добрый совет по поводу их физических и эмоциональных преобразований ".
"This is the time they most need objective, factual information... and sympathetic advice about their physical and emotional changes."
Не была ли она на каком-то этапе своей карьеры "канарейкой"?
There is not true what at a certain point of his run was it a "canary"?
Судья, анализ крови на данном этапе кажется преждевременным.
Judge, a blood test at this time seems premature.
Не имеет смысла и мне вмешиваться на данном этапе.
There's no point in me getting involved at this stage.
В сорок девятом... на этапе Ле-Пюи - Мило... вы остановились.
In'49, between Le Puy and Millau, you gave up.
На мой взгляд, на данном этапе дело зависит от меня.
In my opinion, at this stage it has everything to do with me.
На этом этапе дело уже не в имидже
I mean, we're beyond image at that point, I think, you know.
Жаль. Я считаю необходимым на этом этапе ограничить доступ к файлам безопасности четырьмя людьми : я, лейтенант Приммин, майор Кира и командующий Сиско.
I believe it's necessary at this point to restrict access to the security files to four people - myself, Lieutenant Primmin, Major Kira and Commander Sisko.
На данном этапе развития генной инженерии... ... для производства взрослых субъектов надо около 8 часов.
Given the current state of genetic engineering, an adult subject could be incubated in approximately eight hours.
На этом этапе... какой вред может причинить рассказ о себе?
I mean at this stage... what harm can it do to tell us a bit about yourself?
Мы находимся на переходном этапе.
We stand at a moment of transition.
Мы создаем центры коррекции, чтобы отсеивать их на раннем этапе.
We've instituted correctional centers to filter them out at an early age.
Единственный способ заставить моих людей уважать ваших : это сражаться бок о бок с ними в смешанных командах на каждом этапе миссии.
The only way my troops can come to respect your crew is to fight alongside them- - mixed teams in every aspect of the mission.
На каком этапе другая партия?
So, how do they feel about the situation?
Не на этом этапе.
Not at this stage.
- На данном этапе, да.
- At this stage, yes.