Этапы Çeviri İngilizce
65 parallel translation
Все молодые люди проходят жизненные этапы, где они остановятся никто не знает...
All young people go through phases where they don't know exactly...
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Daniel, Sam, and now the broken vase were all just stations on the path to conquering precious me.
Этапы ликвидации завершены. Система готова к запуску.
Destruct sequence completed and engaged.
Вас доставят в один из дизенфекционных центров, где вы пройдете все необходимые этапы очистки.
You will be brought to a decontamination center. You'll be submitted to all the necessary examinations.
Они прошли через все этапы тренировки астронавта.
They are being put through every phase of the astronaut training.
Я прошла все этапы ритуала, сделала всё, что меня просили.
I have gone through every part of the ritual that I have been asked to.
... клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию,... ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
The libelous attacks on the president, alien forces encroaching on our territory... the lies and subversion going on back home. They're all part of an organized effort to weaken our government from within... -... as a prelude to invasion.
Давай про другие этапы твоей жизни.
The rest of your life.
Я уже прошла все этапы феминизма.
I went through that whole feminist rationalization stuff at first.
Я напоминаю вам, что нужно расписать на листке всё решение, мне нужны все его этапы, а не только ответ. Просьба не лениться и просьба не халтурить.
Don't forget to write down all the steps, not just the final answer, no slacking off.
Ты знаешь этапы вагинопластики?
You know the steps for a vaginoplasty?
Есть промежуточные этапы :
There are prior stages :
Редко, потому что есть главное наказание. Это позволяет игнорировать промежуточные этапы.
It's rare because we have this final punishment that allows us to ignore the prior steps.
Мокрушные операции частенько разбиваются на отдельные этапы.
Black-bag missions are often broken into separate parts.
И все эти постепенные шаги, этапы "давай узнаем друг друга лучше" меня пугают.
And all the ramp-up, getting-to-know-you part makes me feel anxious.
Итак, ты мне даешь заказ, я прохожу все этапы.
You're giving me an order... I pass all the stages.
Ты же хотел все этапы по-настоящему пройти.
You wanted all the stages...
А может это всего лишь жизненные этапы.
And maybe its just phases in life.
Физики пытаются ответить на этот вопрос разделяя материю, изучая ее составляющие, и таким образом, заглядывая назад в прошлое, ранние этапы творения.
Physicists are trying to answer that question by taking matter apart, looking at the pieces, in effect looking back in time at the earliest stages of creation.
Может и наемники. Они разбивают задания на мелкие этапы, так что полной картины не видит никто.
They break jobs into pieces so no one gets the big picture.
В этом процессе есть этапы, разве нет?
There are steps to the process, okay?
Многочисленные этапы.
Multiple steps.
Они водили нас по дому, там, где происходили различные этапы нападения.
I mean, they would walk us round where the various stages of the attack took place.
В отчете вы должны сосредоточиться на обработке почвы показать, что вы понимаете этапы процесса возделывания
Your report should be focus on plowing, to show that you understand all stages of this activity.
Но пока, Джейми узнаёт с инструктором Джеком Сэйджем что из себя представляет трасса это смотровая площадка тестового трека полиции наши испытуемые будут тут протестированы разрешите обозначить для вас ключевые этапы у нас будет избегание препятствий это довольно сложно
This is a bird's eye view of the police training course our test drivers will be tested upon. And let me bringing for you, the key components. We have accident avoidance.
Когда я сдавала те экзамены и проходила через все этапы обучения, я видела себя копом.
When I took those exams and went through all the training, I saw myself as a cop.
- Альфи, пожалуйста, не надо. Слушай, мы все проходим этапы.
Look, we all go through phases.
- Какие этапы?
What stages?
И насекомое цикла - начальный этапы будут на безопасном доме.
And the insect cycle - the initial stages will be at the safe house.
А есть такие этапы, которые ты уже и не мечтал пройти снова.
Then there's the kind you never dreamed you'd get to live through again.
И это самые лучшие этапы из всех возможных.
And that's the best kind of all.
Всё дело в том, что с Шерлоком существуют свои этапы.
This thing with-with Sherlock, there are steps.
Мы уже развенчали много устоявшихся теорий, плюс наметили четкие этапы сексуальной реакции... четырех.
We've already debunked many established theories, plus charted clear-cut stages of sexual response... four in all.
Вы хотите отслеживать все этапы?
You want to jump in over there?
Это этапы которые ваши дети помнят, также.
These are the milestones that your children remember, too.
Нам надо выиграть соревнование, и мы сделаем это, поставив Бёрта на все этапы соревнования.
We have a competition to win, and we're gonna do that by having Burt run the whole relay by himself.
У браков есть свои этапы.
You hear about those three kids in Silver Lake - that attacked that old guy? - Yeah.
У детей бывают разные этапы.
Kids go through phases.
Знаешь, есть определенные этапы- - офицер становится детективом, отставка, поминки, раненый возвращается на службу- - и эти этапы принадлежат полиции, верно?
You know, there are certain milestones- - an officer making detective, a retirement, a wake, an injured man returning to full duty- - which belong to the police, right?
Это всё разные этапы и процедуры и мне нужно знать, когда именно я...
They're all different steps and procedures, - and I need to know when exactly do... - All right.
Мы вернемся, чтобы показать другие этапы гонки, после перерыва.
We'll be back with some NASCAR action after this.
В 2008 я участвовал в "Туре Италии", но я с жутким временем прошёл горные этапы.
I did do the Tour of Italy 2008, but my mountain times were embarrassing.
Мы с Кентом вели разные этапы операции.
Well, Kent and I were running different parts of the operation.
Сроки, этапы.
Delivery dates, benchmarks.
И вы пропустили все сложнейшие этапы взросления.
And you get to miss All the difficult parts of child rearing.
Эти этапы в данном порядке при такой опухоли раньше не делали.
All these steps in this order on this kind of tumor has never been done.
Когда-то ты запоминала всё, даты, жизненные этапы.
] June 27th.
Этапы развития.
THAT'S IT.
Это может испортить вторые этапы наших жизней.
It would kind of mess up our second acts a little bit.
И вот так проходят все обучающие этапы.
So, you go through everything in the early'introduction'levels.
- Назови остальные этапы.
- Name any other stage.