Эти книги Çeviri İngilizce
417 parallel translation
"Он прочёл все эти книги. Видишь ли, любит читать!"
"He's read every book in the case - he likes to read!"
Перелистайте эти книги.
- Yes? Look through these books.
Эти книги такие толстые и тяжелые.
These books, so thick and heavy.
Вы имеете в виду, что он использовал для изучения все эти книги?
Do you mean that he used to study all these books?
Не будет ли слишком попросить вас принести мне эти книги?
Would it be asking too much for you to get me these books?
Ты не хочешь, что бы эти книги были у мистера Кентли?
Don't you want Mr Kentley to have the books?
Эти книги уже не издают, Карен.
Those days are gone.
Почему нет человека, который хотел бы почитать эти книги
Why don't you have each person who wants to read a book
А вас не пугают все эти книги, вся эта масса накопленных знаний, все эти страницы, которые никто никогда не прочтет?
Don't they frighten you, all these books, all this accumulated knowledge, all these things that no one will ever read?
Все эти книги?
All these books?
Озадачен к чему тут эти книги?
All these books, wonder what they're for?
- Я бы предпочел, чтоб вы провели время со мной... Вместо того, чтоб тратить его на эти книги.
- I'd rather you spent time with me than waste it on those books.
Эй, не трогайте, эти книги следователя.
Once he gets started it's...
Но только не забывай, что мне эти книги дал ты!
But don't forget that they're books you give me!
Вы имеете в виду эти книги?
You're referring to these... books.
- Ты прочитал все эти книги?
Do you actually read some of these books?
А когда я уходил, она дала мне эти книги.
So when I left, she gave me these books.
Эти книги, мифы о первобытных людях Новой Гвинеи. Ваш отец хочет их видеть.
Those volumes on the New Guinea primitives, your father wants them.
Кто читает эти книги?
Who reads these books?
Эти книги...
These books -
Я куплю тебе эти книги потому что ты долна прочитать их вместо этой книги о кошках.
I'm going to buy you these books... because I think you should read them instead of that cat book.
Все эти книги, все эти блестящие планы, как вы их придумываете?
All those books, all those brilliant schemes, how do you think of them?
Неужели ты все эти книги изучал?
Have you studied all these books?
С нетерпением жду увидеть эти книги.
I'm waiting anxiously to see those books.
OK, тогда объясни эти книги.
OK, so explain the books.
Я написала все эти книги.
I wrote those books.
Собираюсь сжечь эти книги.
Burning these books.
Все эти книги о Бурусах!
It's all about the Booroos!
Взгляните на все эти книги Шекспир
Look at these books- - Shakespeare,
Унесите эти книги.
Take away these books.
- Эти книги?
These the books?
Все эти книги!
All those books!
- Ты прочитал все эти книги?
Have you read all these books? No.
я хочу подарить тебе эти книги.
I says, "Why don't you give me your number, I'll call you for a lesson."
Эти книги, просто въелись тебе в разум!
These books have gotten to your mind!
Кстати. Ты уже перечитывал эти книги?
Have you reread those books yet, by the way?
Эти книги не только хорошо смотрятся, в них много полезного.
These books don't just make the office look good. They're filled with useful legal tidbits.
А зачем все эти книги?
What's with all the books?
Можешь ли ты быстро с нею пройти через все эти книги?
Can you quickly go through those books with her?
Ты читаешь все эти книги, не я.
Hey, you read al those books, not me.
Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
All the noble books which have lived in my mind ever since, and always I hoped, and kept my faith.
Он и был в порядке, но дело в том, что мистер Кентли придет посмотреть на эти старые книги.
Oh, it was quite lovely. But Mr Kentley is coming to look at these old books I had in the chest.
Все эти книги, которые мне совсем не нужны были.
All those purposeless books
Все эти предметы, книги и картины - это ты.
All these objects, books and paintings - they are you.
Говоря нам, что фильм кажется им утомительным, и с гордостью возводя их индивидуальную усталость в ранг общего критерия коммуникации, эти критики пытаются создать впечатление, что у них нет никаких проблем с пониманием, или даже, возможно, и с принятием той же самой теории, изложенной в виде книги.
By telling us that they find the film exhausting, and by proudly elevating their individual fatigue into a general criterion of communication, these critics are trying to give the impression that they have no problem understanding — or even perhaps largely agreeing with — the same theory when its exposition is limited to a book.
Великий Кролл, защитник и спаситель, эти грабители и осквернители храма осуждены на смерть согласно седьмому ритуалу древней книги.
Great Kroll, defender and saviour, these despoilers and profaners of the temple are condemned to die according to the seventh holy ritual of the Old Book.
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
The first few pages warn that these enduring creatures may lie dormant but are never truly dead.
Я читал ваши книги все эти годы.
I've been reading your books all these years.
Забей эти чертовы книги ему в глотку. Пусть ублюдок задохнется!
Suffocate the bastard!
Посмотри на эти прекрасные книги.
Look at the pretty books.
Одри, я держу в руках эти священные книги, которые являются фундаментом философии добра, выработанной человечеством.
Audrey, I hold in my hands those holy books which constitute the fundamental framework of humanity's philosophy of good.