English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Этикету

Этикету Çeviri İngilizce

46 parallel translation
Кстати, мисс Эмили Пост * вы знаете, что приглашены ко мне на ужин вечером? * Эмили Пост - автор популярной книги по этикету
By the way, Miss Emily Post, do you know you're having supper with me tonight?
Мужчине первому не полагается по этикету.
By etiquette, a man shouldn't do it first.
- Хотя бы этикету за столом.
Table manners, for one thing.
Мунши, передайте своему господину Куллену, что недостаточно просто изучить язык хиндустани, надо также следовать этикету хиндустани.
Well, now. Then Mr. Collins should not only have studied our languages, but our manners, too.
Целью поездки, является обучение молодых леди, т.е вас... этикету, чтобы Вы могли соответствовать высокому званию ученика - "Белой Розы".
The purpose of this trip is training for a young lady... in etiquette, suitable for participation as a student at White rose.
Два генерал-майора были убиты строго согласно военному этикету.
Two major-generals got killed strictly according to military etiquette.
Месье Уэллс, хочу задать вам вопрос. Если это только не противоречит профессиональному этикету.
Monsieur Wells, there is a thing what it wanted to ask about him, it will not go away against the professional etiquette.
Полагаю, я не вела себя по этикету.
I suppose I erred against decorum.
Не уверен, как по этикету правильнее.
I'm not sure what the proper etiquette is here.
Ваше Преосвященство, я должен просить, чтобы присутствующие здесь люди следовали этикету, соответствующему такому благоприятному телу.
Your Eminence, I must request that the human contingent follow decorum appropriate to such an auspicious body as this one.
Правила были взяты из английского перевода французской книги по этикету.
The rules were drawn from an English translation.
- Должно быть что-то, в чем ты хороша... У меня были хорошие оценки по этикету и гигиене.
I got high marks in Courtesy and Hygiene.
Я пообещала, что мы будем следовать свадебному этикету.
I PROMISED WE'D FOLLOW WEDDING ETIQUETTE.
Нет нужды следовать этикету и пытаться произвести впечатление.
There's no need to stand on ceremony, no call to impress anyone.
Вы можете одеть ее и обучить столовому этикету, но это не изменит ее сущность.
You can dress her up and teach her table manners, but it's not gonna change who she is.
КЭТТИ БИ. МАРТИН Консультант По Этикету
Welcome to America.
Похоже что по этикету, я не должен этого делать.
Stop!
Все стараются понравиться друг другу, общаются, сидя вместе. Все происходит согласно этикету.
Everything agreeable in the way of talking and sitting down together all managed with the utmost decorum.
"Как поживаете?" Справочник по этикету для юношей.
"How do you do? A young man's guide to manners."
- По этикету бриджей. - Точно.
Breeches of etiquette.
Что за внезапный интерес к этикету, Бри?
Why the sudden interest in etiquette, Bree?
Вы научили ее этикету, письму, музыке... Всему.
You've taught her etiquette, writing, music everything.
Впрочем, если бы ты сверилась со своим руководством по этикету, как я это часто делаю, то ты бы узнала, что эксперты сходятся во мнении... о том, что мать не должна лгать своему ребёнку.
However, if you check your etiquette handbook, As I frequently do, I think you'll find That most of the experts agree - -
По этикету мы ходим по одному.
Accepted etiquette is one rep at a time.
Возможно эта встреча заменит пару праздничных, положенных по этикету.
Hell, it might even satisfy a family-holiday obligation.
следуй этикету.
Please watch your manners.
И по этикету, с ним должны обращаться как со мной лично.
Within the bounds of good taste, he must be treated as an extension of myself.
У меня нет книги по этикету. о том, как люди в нашей ситуации должны относиться друг к другу.
I don't really have an etiquette book for how people in our situation are supposed to treat each other.
Не соответствует этикету?
Bad office etiquette?
Сегодня я свой план по этикету выполнил.
I've had enough of manners for tonight.
Я привык к ресторанному этикету.
I'm used to kitchen etiquette.
Это по этикету.
It's housekeeper etiquette.
Счас я тебя научу судзурановскому этикету.
A word of advice. There are rules here!
Мэнни, в лучших книгах по этикету написано...
Manny, your better etiquette books will tell you...
И старшие девушки должны посещать занятия по этикету и танцевальной подготовке для весеннего котильона.
And senior girls are required to attend etiquette and dance instruction for this spring's cotillion.
- Нет, но по этикету...
No, but the socially...
Когда кто-нибудь делает тебе услугу, по этикету надо проявить благодарность.
When someone does you a favor, it's a courtesy to show some appreciation.
Его что, этикету не учили?
Don't you have any manners?
- Я слышала, так говорит Эмили Пост в книге по этикету.
Says... Emily Post, I've heard.
Что там по этикету полагается.
I don't know the etiquette.
Мы привыкли к римскому этикету.
We are used to the Roman etiquette.
Целый час, за который дети учатся обеденному этикету, правильному питанию и учтивости.
A full hour where you learn how to eat in a civilized manner, enjoy healthy food, and serve each other.
Большое внимание уделяют этикету, Эффи.
Was big on etiquette, Effie.
- Будешь меня учить мафиозному этикету?
What are you gonna do, lecture me now on gangster fucking etiquette?
Но тот, кто привык к дворцовому этикету, не может опускать планку.
But there are limits for a man used to the etiquette of the Court.
И ты отправила меня в лагерь по обучению этикету.
Then you sent me to etiquette camp.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]