English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Этику

Этику Çeviri İngilizce

99 parallel translation
Он был человеком и может стать им вновь, если вы оставите свою этику в покое.
- You mean he was a human being and he may be again, if you'd keep ethics out of this!
И к черту этику. Я буду рядом.
I wanna be on hand, regardless.
И не говорите мне про этику.
Don't talk to me about ethics.
Люди используют этику просто по ошибке.
People use morality purely by mistake.
Мотивациями мы не занимаемся, и в высокую этику не вдаёмся.
We're not concerned with motives, with the higher ethics.
Я ищу правду, этику действительности.
You're wrong. I'm searching for the truth, morality of reality
А вы когда-нибудь слышали, чтобы Грендель соблюдал военную этику?
Have you ever known Grendel abide by the rules of war?
нарушить профессиональную этику, да еще и вас предать?
He's betrayed his professional ethics... and betrayed you at the same time.
Страну, в которой культура заменена порнухой и ужастиками, где этику заменили барышем, взятками и инсайдерскими сделками, где неистребимы ложь, проституция и алкоголизм.
A country where culture means pornography and slasher films, ; where ethics means payoffs, graft, insider trading, ; where integrity means lying, whoring and intoxication.
А я не могу нарушать свою профессиональную этику.
I can't violate my professional ethics.
Этику? !
Ethics?
Политическую этику.
Political ethics.
Да, я за этику.
Let's hear them out.
Межрасовую этику, да?
interspecies ethics, wasn't it?
Мне наплевать на этику. Я говорю о морали.
- I'm talking about morals.
Я хочу применить рабочую этику...
I am going to apply myself, apply a work ethic...
- Я признаю только такую этику.
- I can only be so ethical.
Однако нельзя не признать ее талант и рабочую этику.
Still, one has to admire her talent and her work ethic.
Я точно не хочу, чтобы вы делали что-то, что скомпрометирует вашу этику.
Well, I certainly wouldn't want you to do anything to compromise your ethics.
Я согласен с мистером Полом. У каждого свой взгляд на этику. Но сегодня я решаю.
But to clone a human being to duplicate somebody's DNA, to harvest an exact match of a person?
Мистер Кент, я соблюдаю врачебную этику со всей серьезностью.
Mr. Kent, I take my doctor-patient confidentiality very seriously but Clark needs proper care.
Ветеран войны в Заливе и лауреат Бронзовой Звезды Майк Конли верит в этику и честное решение проблем.
A Gulf War veteran and Bronze Star recipient... Mike Conley believes ethics and integrity matter.
Hе будем цепляться за этику.
Let's not get dragged down by ethics.
" так, € думаю, что если'рейд в своей теории, в ее традиционной форме, хорошо подходил дл € того, чтобы объ € снить стандартный капитализм, который полагалс € на более традиционную этику, этику сексуального контрол €, подавлени € и так далее,
So again, I think that if Freud, in his Freudian theory in its traditional configuration, was appropriate to explain the standard capitalism which relied to some kind of a more traditional ethic of sexual control, repression, and so on,
Значит, если ты игнорируешь этику, чтобы спасти чью-либо жизнь, это замечательно, но если ты делаешь то же, чтобы спасти тысячи, то ты ублюдок.
So, if you ignore ethics to save one person it's admirable, but if you do it to save a thousand, you're a bastard.
Я уважаю рабочую этику Линетт.
I respect Lynette's work ethic.
А теперь можешь сказать своему засранцу бывшему, куда засунуть его этику.
HEY, NOW YOU CAN TELL THAT BASTARD EX-HUSBAND OF YOURS WHAT HE CAN DO WITH HIS ETHICS.
- Мне не нужно обсуждать с вами медицинскую этику.
I don't need to debate medical ethics with you.
"Но больше, чем просто историческое противостояние между классами... Рассказ о Двух Городах заставляет нас исследовать этику наших жизней и понять истинный смысл самопожертвования".
"but more than a histocacal snapshot of divisions" between class, a tale of two cities makes us "examine the morality in our own lives and the true meaning of sacrifice."
Он увековечивал примитивную пуританску этику демонстрируя жертв, которые хотели всего-лишь развлечься.
He was perpetuating a primitive and prurient morality by parading victims for the purpose of entertainment.
Ужинать, и я не собираюсь нарушать профессиональную этику, основываясь лишь на ваших словах.
I'm not about to violate my ethical duty based on your say-so. If you'd like to come back with a subpoena, I'd be glad to help.
Осуждаешь мою рабочую этику?
Are you questioning my work ethic?
Простите меня, мне нужно нарушить профессиональную этику.
If you'll excuse me, I have some professional ethics that need compromising.
Расскажешь, что подорвал эксперимент, собственную этику и здоровье пациентки?
To tell them that you compromised their trial, your ethics, and the patient's health. That's a great idea.
И это не меняет то, что меня просят сделать, что компрометирует мою врачебную этику.
And it still doesn't change what I'm being asked to do, which is compromise my ethics as a doctor.
Твою этику?
Your ethics? !
Не впутывай этику в живопись Малыш Джонни, она и так достаточно сложна.
Don't start muddying the picture with morality, Johnny Boy, it's complicated enough as it is.
Домашнее обучение Джеми больше направлено на этику, а не на академические стандарты.
Jamie's homeschooling stresses ethics over standard academics.
Так вы нарушите этику, или нет, Луис?
So did you fail ethics or not, lois?
÷ ерковь св. ћартина в пол € х - всего один пример как протестантские христиане на " ападе попытались отстроить заново христианскую этику с реализмом и смирением.
St Martin-in-the Fields is just one example of how Protestant Christians in the West have tried to rebuild Christian morality with realism and humility.
- Я нарушаю профессиональную этику!
This is so unprofessional!
Я нарушил профессиональную этику, я твой врач, и, надеюсь, я тебе помог.
I broke an elementary rule of my profession. I'm your doctor, and I believe I did you some good.
Ну, вы же понимаете, что я согласился на эту встречу, нарушая профессиональную этику?
Now, you do understand that I only took this meeting out of professional courtesy?
Что вы должны понять, м-р Барнаби, это этику времени.
What you have to understand, Mr Barnaby, is the morality of the time.
Да, обычно мне плевать на сопли про этику, но сейчас я в них вижу смысл.
All that ethics stuff that I don't give a crap about suddenly makes sense.
Ему подавай этику, игру по правилам.
Oh, ethics this, fair play that.
Любое расследование, ставящее нашу этику под сомнение, может прикрыть это заведение.
Any investigation questioning our ethics could shut this place down.
Потому что я собираюсь нарушать эту этику всю ночь.
'Cause I intend to violate those ethics all night.
Если бы Тони флиртовал, он бы сделал комплимент ее блузке, а не говорил про рабочую этику.
If Tony was flirting, he would be complimenting her blouse and not her work ethic.
Ты нарушил адвокатскую профессиональную этику.
You broke the attorney client privilege.
Хорошо. Значит не придется нарушать адвокатскую этику.
That keeps this from being a breach of ethics.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]