Этими Çeviri İngilizce
9,052 parallel translation
Что ты делаешь с этими лампами?
What are you doing with those lights?
Катрина, что со всеми этими пациентами?
Katrina, how are all these walk-ins making it through?
Я вижу, насколько ты запуталась с этими писательскими курсами.
I can tell how conflicted you are about the whole grad school thing.
Я буду наблюдать за этими вашими повстанцами.
I'm going to keep an eye on these rebels of yours.
Можешь получить доступ к файлам ФБР по этими похищениям?
Can you access the FBI files relating to these abductions?
Я могу подытожить ситуацию с этими щенками одним словом - евреи.
I can sum up the Cubs'turnaround in one word : Jews.
Вы хотите сказать, что ваша работа имеет больше общего с этими картинами, а не с порнографией?
You say that your work has more in common with these paintings than with pornography?
Знаешь, в Суонси открыли сезон охоты, со всеми этими модными штучками.
You know, there's a haunting in Swansea with all the bells and whistles.
Есть какая-нибудь разница между этими зданиями?
Is there anything distinct about Broadway and Cedar?
Должна быть за этими деревьями
Like should be through those trees close.
Нам надо заняться этими коробками.
We have to deal with these boxes.
Я отдаю предпочтение доброте, потому что, и ты должен это понять, я могу быть злодеем, но большие злодеи находятся за этими стенами.
I'm choosing kindness because I need you to understand I may be the bad guy, but the worse guys are out there.
С этими файлами мы получим рычаги давления на "Вердиант".
If we get those files, we have leverage over verdiant.
Я говорила, что он связана с этими смертями. Так и есть.
Which she is.
Этими звонками он угрожал мне, Хэнк.
Those calls were threats, Hank.
Тот парень хвастался своим денежным возмещением от банка Barnaby, и отличной сделкой, которую он провернул с этими деньгами.
This one guy was bragging about getting a cash refund from Barnaby Bank, making a huge deal about all his free money.
А затем они провели перекрестный поиск между этими венами и сотнями тысяч фотографий в соцсетях.
And then they cross-referenced that vein pattern with hundreds of thousands of people's photos on social media.
То есть, между этими двумя никакой связи?
So, there's no connection between the two?
Со всеми этими камерами и распознаванием номеров сложно поверить, что мы так его и не нашли.
Even with all the high-tech plate readers and cameras, it's hard to believe we haven't gotten a hit on him.
С этими праздниками я очень занят.
With the holidays, I'm very slammed.
Так что прикажете делать с этими двумя?
So what do you want us to do with these two?
За этими парнями возле бильярдного стола.
Behind those guys standing at the pool table.
Эта статистика, агент Райан, не имеет ничего общего с этими прекрасными молодыми людьми.
That statistic, Agent Ryan, has nothing to do with these fine young men.
Знаешь, с этими одеялами даже как будто стало ещё хуже.
You know, it's-it's like it's gotten worse since we put the duvets on.
Только этого удалось добиться с этими бестолковыми шаркающими созданиями.
This is as far as I can go with these mindless shamblers.
Каждый год после ухода моего отца, на его день рождения я отправляю ему самодельную открытку с этими ужасными рисунками человечков из палочек и тонной блёсток.
Every year after my dad my left, on his birthday I... I'd send him, like, like, a handmade card with these terrible, like, terrible stick-figure drawings and a ton of glitter.
Да, не с этими отношениями.
Well, not with that attitude it won't.
Я не хочу, чтобы меня что-то связывало с этими людьми.
I don't want to be associated with these people.
Да, надо поосторожнее с этими старыми банками клюквенного соуса.
Okay, you gotta watch out for those old cans of cranberry sauce.
Раньше не было никаких проблем с этими гирляндами.
Didn't have a problem with those Christmas lights before.
Что ты собираешься делать с этими чувствами?
What are you gonna do about these feelings?
Так, ну, я вернулась из Портленда, а Фил был в ванной со этими утятами, и меня словно понесло.
Okay. Um, well, I got back from Portland, and Phil was in the bathtub with all the ducks, and I just completely lost it.
Следите за этими летучими мышами!
Eyes on those blood bats!
Форнелл как-то упоминал, что ФБР и Секретная Служба следят за этими фальшивомонетчиками целый год.
Fornell mentioned that the FBI and Secret Service have been after these forgers for a year.
Я так загружена всеми этими их мнениями о том что мне чувствовать и что делать, так, словно я не способна решить это сама.
I've been so inundated with everyone's opinions on... how I should feel, and what I should do that I haven't been able to actually process it myself.
Она на вершине самой высокой башни, охраняемой этими здоровыми вафельными парнями.
She's at the top of the tallest tower, guarded by those big, buff waffle guards.
Хоть что-то должно было быть не так с этими отношениями.
There had to be something terribly wrong with that relationship.
Куда вы уедете со всеми этими деньгами?
Where do you suppose we're gonna go with my money?
Но с этими ребятами нужно ждать неожиданного.
But with these guys, you got to expect the unexpected.
– Дело в микротрещинах? – Моя голова настолько перегружена всеми этими снимками, что у меня просто уже глаз замылился.
I'm so overwhelmed by the sheer number that I can't seem to figure it out.
Как всё прошло с этими дьяволятами?
How was it with the little devil children?
Что такое с вами, парнями, и этими полотенцами?
What is it with you guys and these towels?
Она становится смертельно опасной с этими картами
She's lethal with those cards.
Похоже, еще рано прощаться с этими штуками.
Ha. If I never see one of those things again, it'll be too soon.
У него нет ничего общего с этими людьми.
He has nothing in common with these people.
Он этими приемами людей убивал.
He's killed people with his thighs.
Но я поддерживаю все твои неадекватные решения, например работать здесь с этими неудачниками...
But I support all your wacky decisions, like working here with these losers...
Мы будем поддерживать его, пока он не уладит все правовые вопросы, но поддерживать его мы будем за этими стенами.
Our thoughts are with him as he deals with his private legal matters, but those thoughts are for outside these walls.
Так, вы меня слегка нервируете этими взглядами "кошки, что съела птичку." Что...
Okay, you guys are kind of freaking me out with the "cat that ate the canary" looks.
В те времена определение данных по ДНК ещё не было развито, поэтому с этими материалами вообще ничего не делали.
The science of DNA at that stage hadn't developed sufficiently. So nobody had really ever done anything with them.
За этими сенсационными показаниями последовал серьёзный ответ защиты.
This sensational testimony today accounted for a dramatic response from the Defense.