Это не так уж важно Çeviri İngilizce
168 parallel translation
Может быть, это не так уж важно.
Then maybe it doesn't matter after all.
Я знаю, что вам это не так уж важно, но я тут обнаружил напротив вас отличную пустую лавку.
I know that you don't care,.. .. but I found an empty shop just in front of you.
Хотя теперь это не так уж важно... так ведь?
It don't matter much now, though, does it?
Это не так уж важно.
It's not a big deal, that's why.
- Это не так уж важно.
Please don't make such a big deal out of it.
Это не так уж важно.
It's not a big a deal.
Это не так уж важно.
It's not that big a deal.
Как я понял позже, это не так уж важно потому что он хорошо делает много других вещей.
I learned later, of course, that that wasn't very important, because he can do so many other things so well.
Это не так уж важно.
It's a small matter.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
You know, it's not that big a deal, Gloria.
Для владельца фирмы это не так уж важно.
Well, when you own the company, nobody mentions it.
Для тебя, должно быть, это не так уж важно.
YOU MUST NOT CARE VERY MUCH. [Chuckle]
Да. Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
Wow, it doesn't matter anyway, because there is nothing I can do.
Это не так уж важно.
This is not a big deal.
Это не так уж важно.
It's no big deal.
Это не так уж важно, честно
It doesn't matter. It does too matter, and you know it.
Это не так уж важно, не беспокойся об этом.
DON'T WORRY ABOUT IT.
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
I'd like to have had you here for the party, but it really doesn't matter.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно.
For me, Ricardo, it don't make much difference.
- Это было не так уж и важно.
- It was nothing special.
- Значит, это дело не так уж важно.
- It couldn't have been important.
Впрочем, это не так уж и важно.
But never mind that.
Оставь, это не так уж и важно...
No, leave it. It doesn't matter.
Не так уж это и важно.
Everything is going to be all right.
- Да. Я рассудил, что моё присутствие на этой конференции не так уж важно. Да?
I decided my presence wasn't necessary.
Да это и не так уж важно.
I shouldn't get carried away.
- Ну это не так уж важно.
- But you will be living there!
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
Now, it's of no importance, it does not apply to this case.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
By the look of things, it won't make too much difference.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
What I meant was that I tried to show the sort of things that philosophy could say, and these aren't really important.
- Это не так уж и важно.
It just didn't make much sense.
это не так уж и важно?
It's no big deal, though, is it?
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
If you cannot tell us, then it must not be very important.
Это не так уж и важно.
It's not that big a deal.
Это не так уж и важно, Джефф.
It's not a lot in it to be honest, Geoff.
Не так уж и важно, как это делается :
It doesn't matter how you do it.
А это не так уж и важно.
It doesn't matter.
- Не так уж это и важно.
- No, it's no big deal.
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Well, it's not important. I can swing by tomorrow.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
It may not mean much, but I think Kay was getting scared. I probably have myself to blame.
Все это не так уж и важно.
It's not that important.
Это всё равно не так уж и важно.
Oh, well, doesn't really matter anyway, does it?
- Это я Хилке, но не так уж важно.
I'm Hielke, but that's okay.
Не думай, что это так уж важно для него.
It doesn't mean he will be important later.
Это действительно не так уж важно.
It doesn't really matter.
- Это не так уж и важно.
- Well, it doesn't really matter.
Возможно, это не так уж и важно.
Perhaps it doesn't matter that much, either.
Это не так уж и важно.
It's not so important
Для Лили все это не так уж и важно.
Lily doesn't care about that stuff.
Меня не очень интересует показ по телевидению. Это не так уж и важно.
I didn't tell my relatives
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
And Honestly, I Don't Think It's That Big Of A Deal.