Это не так уж и важно Çeviri İngilizce
100 parallel translation
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
I'd like to have had you here for the party, but it really doesn't matter.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно.
For me, Ricardo, it don't make much difference.
Впрочем, это не так уж и важно.
But never mind that.
Оставь, это не так уж и важно...
No, leave it. It doesn't matter.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
By the look of things, it won't make too much difference.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
What I meant was that I tried to show the sort of things that philosophy could say, and these aren't really important.
- Это не так уж и важно.
It just didn't make much sense.
это не так уж и важно?
It's no big deal, though, is it?
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
If you cannot tell us, then it must not be very important.
Это не так уж и важно.
It's not that big a deal.
Это не так уж и важно, Джефф.
It's not a lot in it to be honest, Geoff.
А это не так уж и важно.
It doesn't matter.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
It may not mean much, but I think Kay was getting scared. I probably have myself to blame.
Все это не так уж и важно.
It's not that important.
Возможно, это не так уж и важно.
Perhaps it doesn't matter that much, either.
Это не так уж и важно.
It's not so important
Для Лили все это не так уж и важно.
Lily doesn't care about that stuff.
Меня не очень интересует показ по телевидению. Это не так уж и важно.
I didn't tell my relatives
- Вовсе нет. Это не так уж и важно.
This is not the case already and important.
- Но это не так уж и важно. - Да.
- It's not a big deal.
Это не так уж и важно.
It's not a big deal.
Что, на самом деле, вы не видели привидение. Это не так уж и важно, детка.
You didn't actually see a ghost it's not a big deal baby.
Я тут подумал, было бы клево посмотреть сегодня какой-нибудь фильм, и раз уж ты никогда не смотрела "Звездные войны", я решил, почему бы и нет? Это не так уж и важно.
I just thought it'd be fun to watch a movie tonight, and since you've never seen Star Wars, I figured why not?
Это не так уж и важно.
It doesn't matter.
- Питер, это не так уж и важно.
Peter, really doesn't matter
- Это не так уж и важно.
- it's not important.
Это не так уж и важно.
It's not so important.
Фестиваль Песни, это не так уж и важно.
SongFest is no big deal.
Это не так уж и важно.
I'm gonna go hit the ladies'.
Знаете, два духа лучше, чем один... хотя, вообще-то, это не так уж и важно.
You know, two spirits are better than one... although actually, it doesn't really matter.
В конце концов, это не так уж и важно, чья это была идея..
In the end, it doesn't really matter whose idea it was...
Что ж, сейчас это не так уж и важно.
Well, I don't need to know that immediately.
Я обнаружила, что была одной среди множества, но знаете, это не так уж и важно.
I found out I was one in a long line of girls, but, you know what, it was no big deal.
Но она и я ожидали этого, так что это не так уж и важно.
But she and I were expecting it so it's not that big a deal.
- Это было не так уж и важно.
- It was nothing special.
Не так уж это и важно.
Everything is going to be all right.
Да это и не так уж важно.
I shouldn't get carried away.
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
Now, it's of no importance, it does not apply to this case.
Не так уж и важно, как это делается :
It doesn't matter how you do it.
- Не так уж это и важно.
- No, it's no big deal.
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Well, it's not important. I can swing by tomorrow.
Это всё равно не так уж и важно.
Oh, well, doesn't really matter anyway, does it?
- Это не так уж и важно.
- Well, it doesn't really matter.
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
And Honestly, I Don't Think It's That Big Of A Deal.
Потому что ты своим извращенным способом дал ему понять, что не так уж и важно что с нами происходит. Так же, как ты сделал это со мной.
Because in your own warped way, Paul, you've made him understand it's not as important as what happens in this room, just like you've done to me!
Это для кого-то важно, но я уверена, что не так уж и много.
For what it's worth, which I'm sure isn't a lot,
И, знаете, первое место по рейтингу - это не так уж важно.
And, you know, being valedictorian is not that big a deal, really.
Это не так уж и важно.
It's no big deal.
Но все это не так уж и важно.
But none of that stuff's important.
Я думаю это и вправду не так уж важно.
I guess it doesn't really matter.
Не так уж это и важно.
Not a big deal.