English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это не так уж просто

Это не так уж просто Çeviri İngilizce

101 parallel translation
Это не так уж просто.
It's a tough thing to do.
Это не так уж просто, у тебя нет никакого опыта
It's not that easy, you have no experience
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду. Знаешь, это не так уж просто.
You know, he wants to get in and get out without even being noticed, except for the work that's going to come out to the public, you know, that Monday.
Это не так уж просто.
Know what, it's not that simple
Это не так уж просто.
It's not so simple.
Это не так уж просто.
It's not easy.
Ну, все это не так уж просто.
It's not that simple.
Это не так уж просто.
It's not that easy.
Это не так уж просто.
It's a lot to process.
Но ты понимаешь, что это не так уж просто найти какого-то неизвестного парня, который украл в лесу твое майно?
You realise it might be hard to find some random guy that stole your stuff?
Это не так уж просто сказать.
It's not that easy a claim to make.
Это не так уж просто.
It's not that simple.
Это просто чили и совсем не так уж жаркий.
That's chili, and it's not all that hot.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
He's just a young man who's not been out in the world.
Это будет не так уж просто.
It'd be a bit tricky.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
Still, it's not as bad as spitting, is it?
Я бы не сказала, дорогая Фреда, что это так уж просто, но теперь это не имеет никакого значения.
I don't think it is all perfectly simple, dear Freda, but I can't see that it matters now.
Раз уж это запало ему в голову, он так просто от этого не откажется.
Once it had sunk in, he couldn't leave it alone.
Вот уж не советую вам так рисковать, друзья мои, не советую. У вас просто нет на это полномочий!
Take care gentlemen... you don't have many options left.
Это не так уж и просто.
It's not quite that simple.
Хотя, это не так уж плохо,... просто сложно.
It wasn't bad though.
Во-первых, ты должен носить специфические наряды, и уж поверь мне, это не так просто.
First of all you have to be able to wear the clothes and believe me, that's not easy.
Просто к твоему сведению, это не так уж распространено.
Just so you know, it's not that common.
Это, на самом деле, было не так уж трудно. Я просто начал с биномиальной... На самом деле мне не интересно, доктор.
I simply started with a binomial... I'm really not interested, Doctor.
Для меня это не было так уж просто.
This ain't been that easy for me.
Я просто не верю, что это так уж заметно.
I just can't believe it's really that noticeable.
Да нет, я просто понял, что это не так уж страшно.
I finally grasped that nothing's too terrible.
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
And just so you know, it's not that common... it doesn't happen to every guy, and it is a big deal!
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
It's just, uh- - I just thought you working on your paper tonight wouldn't be such a bad thing because, well, I kind of, sort of have something to do too, so- -
У тебя два небольших достижения, что не так уж и мало муж, который думает, что трейлер - это просто буфет и гравитация не дает тебе никакого снисхождения.
You got two little rug rats that aren't that little... a husband who thinks that the extras'trailer is a buffet table... and gravity ain't doin'you any favors.
Это просто было не так уж смешно.
It just wasn't all that funny.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
There was so much to say, and I just wrote it in a letter.
Я рулю! Дорогуша, может ты просто расскажешь этим девочкам, что быть шлюхой - это не так уж и здорово?
Hon, will you just tell these girls that being a whore isn't such a great thing.
- Это не так уж и просто.
Not an easy accomplishment.
Это будет не так уж просто.
It won't be that easy.
Это не так просто, уж поверь мне.
It's not easy, that's for sure.
Эйвинд, ты не можешь работать сваркой под водой сам. не так уж это и просто.
Eivind, you can't weld underwater yourself. lt's not that simple.
Я не думаю, что это так уж нелепо.. Эта мысль, что ты и я... что... что это может быть большим, чем просто секс.
I don't think it's ridiculous... the idea that you and me- - that... we could be more than sex.
Ну уж нет, так просто это ему с рук не сойдет.
No, he doesn't get off that easy.
- Эй, это не так уж и просто, просить взять меня на работу после того, как я послала своего босса на глазах у всей его больницы. - Так ты сделаешь это?
So are you gonna do this?
Просто, знаешь, из-за всего, что происходит с моей мамой, на это не так уж и много времени остается.
I'm a junior in high school, and you are a grown woman with a career and a life.
Просто там оказалось, что всё это не так уж важно.
The whole project just seemed less important up there.
- Просто это не так уж мило - ты пытаешься произвести впечатление.
They are beautiful. You tell them to many girls.
Это для нас не так уж просто.
This isn't easy for us.
Это, поверьте мне, не так уж и просто.
And believe me, that's a whole new ballgame.
Просто скажу, что год - это просто, знаешь.. не так уж плохо.
Just saying, a year is just, you know... it's not too bad.
Не так уж это просто.
It's some kind of science.
Сара, по мне так не сделала ничего - ничего да уж, совсем скука просто это и было ничего, пустой наряд я думаю, что она была так зациклена на этой пальме почему она не смогла освободиться от этой мысли и сделать
Sarah, to me, didn't do anything. Nothing. Yeah, she did.
Это не так уж просто.
You take up a lot of real estate.
Не так уж это и просто.
It's not easy.
Ну, это так, к слову. Раз уж мы заговорили о том, насколько я умен, и, в силу того факта, какой я прекрасный эксперт психоанализа, не говоря об уровне познаний Ши в жизни уличных воротил, которые очень кстати, я просто обязан спросить :
But while we're on the topic of how smart I am, and ipso facto, the expert psychological analysis I provide, not to mention Shea's street-level gangsta knowledge which radically comes in handy,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]