Этом Çeviri İngilizce
193,612 parallel translation
Мы не ресторан, в этом нет никакого смысла.
We're not a restaurant, that doesn't make any sense.
В этом есть смысл.
That makes sense.
Но не переживай, я позабочусь об этом.
But don't worry, I'll take care of it.
Умно, но дело не в этом.
Wise, but not the point.
Я как раз на этом диване его смотрел.
Watched it here on the couch.
Постоянно в пути - в этом есть что-то ковбойское.
There's something kind of cowboy about being on the road all the time.
Разве можно быть парой и при этом быть не исключительными?
Are you technically a couple if you're not exclusive?
Рад, что имею к этом отношение.
I'm glad I could be a part of it.
Фантазируешь о столе? Не о столе, а о прекрасной девушке, что сидит на этом столе. Нет.
Your sex fantasy is about furniture?
В этом на самом деле есть что-то возбуждающее.
- Yeah. There's something erotic about it, actually.
Вы или кто-либо в этом доме общались с этой женщиной?
Were you or anyone in this house approached by this woman?
Мы уже говорили об этом в штабе.
Saw, we had this argument back at command.
Я заставлю жука рассказать об этом.
And I'm gonna make this bug tell me exactly that.
Ну, я долго учился, при этом я использую Силу.
Look, it's taken me a while to learn, and, I mean, I use the Force.
Не хочу об этом говорить.
I don't want to talk about these things.
Чен об этом узнает.
Once we begin the download,
Ты даже не задумался об этом!
- You didn't even consider it!
Мы работаем над делом, которое без проблем раскроем, общаемся с клёвыми людьми. Не порть это своим отношением. Подумай об этом.
We're working a case we'll definitely gonna solve, we're hanging out with cool people, don't ruin this with all your Rosa-ness.
Я убью их всех, а ты мне в этом поможешь.
I'm gonna kill them all. And you're gonna help me.
Но, возможно, я ошибался в этом дневнике и в тебе.
But maybe I was wrong about this journal. Maybe... maybe I was wrong about you.
Комната будет серьёзно охраняться, даже мне в этом веке будет тяжело туда войти.
They'll be in a heavily guarded room... very difficult to get into, even for me, even in 1893.
Помоги мне найти кого-то, способного обойти охрану и вскрыть комнату, оставшись при этом незамеченным.
Maybe you can help me find someone who can evade the security, break into the offices... all that without being detected.
Флинн знал об этом месте и привёл нас прямо сюда.
Flynn knew about this place, and he led us straight here.
- Давай поговорим об этом.
- Let's talk about this.
Ты и я, мы поедем в этом фургоне.
You and I we're going in this van, here.
Ты ожидал, что она скажет что-то в этом роде.
You knew she was going to say something like this.
Билл, что бы ты ни планировала, в этом нет нужды.
Bill, whatever you're planning, there's no need for this.
Ты ничего об этом не говорил.
You didn't tell me about this bit.
Сейчас как раз разговаривает об этом с начальством.
He's talking to the IG's office right now.
Почему ты нам об этом не сказал?
Why didn't you tell us about that?
Келли, мы должны об этом спрашивать.
Kelly, I got to ask you this.
Эта работа с корнем вырвет её сердце, а я не хочу быть при этом в первом ряду.
This job is gonna rip her heart out, and I don't want a front row seat.
Мне нужен весь патруль в этом районе для поисков двух мужчин-подозреваемых.
I need all patrol units in the area in search of two male offenders on foot.
Почему ты никогда об этом не рассказывал?
Why didn't you ever tell me that?
В меня стреляли, преследовали, я почти потеряла напарника, я.... я многих арестовала, больше, чем остальные полицейские в этом районе.
I've been shot, run over, almost lost my partner, and I've... I've arrested more people than most police officers combined in this district, so.
Вы слепы и не хотите говорить об этом врагам.
So, you're blind and you don't want your enemies to know?
Прошу, даже об этом не думайте!
Please, don't even consider this!
Пирамида появилась в разгар военного кризиса. Какой в этом смысл?
They landed the pyramid in the middle of military crisis - what was the point of that?
- Какой в этом толк?
What good would switching them off do?
Связь возможна лишь в этом случае.
Only then can the link be formed.
И в этом году они не увидят ни цента от нас.
And this year, they are not gonna see a dime from us.
Должен быть какой-то смысл в этом.
And that's gotta mean something.
Следующее, что мы видим, - вспышка смертельной болезни именно на этом рейсе.
Next thing we know, there's an outbreak of a deadly disease originating on that flight.
Он поселился в этом отеле.
He was living at the hotel.
Об этом тебе нужно знать только то, что это было связано с моим делом по русскому хакеру.
Well, you don't need to know that, other than it had to do with my Russian hacker case.
Я не могу говорить об этом.
I can't talk about this.
И непременно пряжей. Нет. В этом-то и дело.
With yarn, of course.
Я просто думал об этом.
Man, I just thought of that. I dig bathrooms.
В этом нет никакого смысла.
It doesn't make sense.
А ты уверен, что он на этом этаже заселился?
- And you're sure this is the floor they're staying on?
Я не хочу говорить об этом.
- I don't want to talk about that.