Юге Çeviri İngilizce
905 parallel translation
Сталелитейная фабрика в маленьком городке Сьерре-Бас на юге Франции принадлежала семье Лебланк на протяжении многих поколений.
The steel factory in the small village Serres-Bas in southern France has been family property for generations
мсьё Юге
Huguet
Мсьё Юге – хороший парень
Oh Huguet's a good guy
То что вы сказали мне о мсьё Юге очень занимательно
As for Huguet, what you tell me is most agitating
Юге возвращается один?
Huguet is back alone?
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
As once at Langemarck... at Tannenberg... before Lüttich ( Liege )... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West... in the East... in the South... on land, on water, and in the clouds.
Вспомни, она приезжала к той девушке, вышедшей за того парня, родственника тех людей, у которых была на юге дочь?
Remember, she was visiting that girl who was married to that fellow who was related to those people who had a daughter in the south.
А то, что на Юге нет оружейных заводов.
There's not a cannon factory in the whole South.
Нет никакой необходимости оставаться на Юге.
No use letting the South come down around your ears.
Никогда. Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
But sometimes in my dreams, I do go back to the strange days of my life which began for me in the South of France.
Он ведь встретил ее на Юге Франции?
He picked her up in the South of France, didn't he? What if he did?
Медсестра! 5 лет назад он написал мне из своего поместья на юге.
Five years ago he wrote from that place down there in the South.
Что на юге?
To the south?
На юге.
It is south.
- Я хотела бы родиться на юге.
- I wish I'd been born in the South.
Вы полюбили друг друга, и поженились в большой церкви,.. .. и у вас был медовый месяц на юге Франции.
You loved each other and you got married in a big church and you had a honeymoon in the south of France.
Она сейчас на юге.
She's south.
Это было на юге Тихого Океана и это не было родильным отделением.
It was in the South Pacific, and it wasn't the maternity ward.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
The French Major was fascinating and 32. He speaks seven languages. And in three of them he asked me if I'd like to see his place in the south of France.
Πоследнее, что я слышал - она на юге.
The last I heard of her, she was in the south.
Помнишь, что она сказала насчет мужа леди Дженсен и того случая на юге Франции?
You remember what she told us about Lady Jansen and her husband and that incident in the South of France.
На юге?
Down south?
Я был в американском госпитале. На юге? На Окинаве.
But it's not a paper knife, is it?
На юге Франции, где Рона впадает в море, есть почти пустынное место, которое называется Камарга, где живут стада диких лошадей.
Toward the south of France where the Rhone spreads its waters into the sea there exists an almost uninhabited region called La Cavaque where some herds of wild horses live.
а на юге озеро Гарольд
"and to the south, Loch Harold."
Мне ничего не известно о Сицилии, а мой брат там, на Юге.
I've no news from sicily, my brother's there.
— таким же успехом это могут быть приморские јльпы на юге'ранции.
Use your globe, sir. Could be the Maritime Alps, in the south of France.
После мы слышали стрельбу в их холмах на юге.
Then we seen war fire in them hills to the south.
Умный, тщеславный. Будет заниматься коммерцией. У него свои сбережения, а у родителей недвижимость на юге.
He's educated, he's ambitious, he's economical... and he already has a position.
Это - старинный обычай на Юге.
It's to wake you up, an old Southern custom.
Кажется, стоит пару кусков. Я думал продать на юге.
Apparently it's worth two grand.
Этим же днём на юге Тихого океана взорвали водородную бомбу.
When I looked into it, it was the same day that a hydrogen bomb was detonated in the South Pacific.
Ты говорил, что тунцелов пропал на юге Тихого океана.
You're saying that a tiny tuna boat got lost in the South Pacific.
На юге это самое прекрасное время.
That's for sure!
И, как нарочно, в то время господин Морис купил себе знаменитую яхту на юге, "Розу Таити".
And with pefect timing that's when Maurice bought his yacht on the Mediterranean.
- Мне надоело на юге.
- I got bored down south.
Мы поищем работу на юге.
We'll look for work in the south
На самом юге Италии.
Where's that? Never heard of it. Down South.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ... которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Все ли вы знаете, что на Юге некогда царили мир и покой.
You all know, that there was peace and quiet, in the south.
- Где-то на юге.
Away to the South.
Продюсер хотел бы поблагодарить профессора Эрнесто Де Мартино из университета города Калгари, чьи вложения позволили осуществиться нашей этнологической экспедиции на юге Италии.
The producer would like to thank professor Ernesto De Martino of the University of Cagliari whose funding made possible our ethnological studies in the south of Italy.
И по иронии судьбы, ведь многие негры - мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
And the irony of it is that many Negroes are mulatto... and integration is well established down south.
В центральном дворце. На юге. За вокзалом первичньiх материй.
Central Palace, South Zone, behind Raw Materials Station.
Марада на севере, Тазербо на востоке и Наму на юге.
That's Marada in the north, Tazerbo in the east and Namous in the south.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
This time of day, the sun is in the south, so you're facing south.
Так, солнце сейчас, там дальше, на юге.
You want sun?
На юге. Убежать... без денег...
To go south.
- Да, верно. - Вы теперь на юге?
- So now you're in the South of France?
Потом – вилла на юге Франции.
Then I thought perhaps a villa in the south of France...
Она еще на юге.
I mean, no, she's still south.