English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ю ] / Юридических

Юридических Çeviri İngilizce

215 parallel translation
Ќет, не говорите мне о своих юридических правах.
Now, don't tell me about your legal rights!
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг?
Is your visit at this hour of an official nature?
Может он и беден, зато он доктор юридических наук.
He's a PhD. Think about it.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only : the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Вы о юридических альтернативах?
You mean your legal alternatives.
Шол-стрит, 47, графиня Эйрда, дама ордена Подвязки, доктор юридических наук.
DAME OF THE ORDER OF THE GARTER, DOCTOR OF LAW.
В нем запись всех прецедентов, синтез всех великих юридических решений с незапамятных времен.
Contains all the precedents. A synthesis of all the great legal decisions written throughout time.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members.
Любомир Герчев - доцент, доктор юридических наук.
- Kassabov? Yes, I remember him.
Господи, я в жизни не читал никаких юридических бумаг!
Everyone round here seems to feel so sorry for me.
Что касается юридических тонкостей, то вероятно, в ближайшем будущем нам придется заново пройти всю эту скучную процедуру.
If you continue to argue legal niceties, we may well have to go through... this whole boring business again in the very near future.
В юридических кругах округа Тиба не знать вас невозможно.
One can't belong to the Chiba legal circle and not know you, Miss Wakita.
Я доктор юридических наук.
I'm a Doctor of Law, I'll represent you.
И наш доктор юридических НЗУК желает работать в моей фирме.
But now Mr. Lawyer, our Captain, wants to join me and do business together.
Я знаком с каждым словом всех ваших юридических книжонок.
I understand the ultimate conclusion To every one of these legal peregrinations.
мастер юридических наук, Гарвард, 1970.
MBA, Harvard, 1970.
Сколько людей работают в этих огромных юридических офисах?
How many people work at these big law offices?
Майор, я не прошу вас быть адвокатом, но если сможете, проверьте компьютеры в поисках любых прецедентов, юридических случаев, касающихся триллов.
I'm not asking you to be an attorney but if you could check the computers for any precedents, legal decisions involving Trills.
Потому, что есть куча правил, прецедентов, процедур, юридических уловок, книг, инструкций. Это все не одолеть простому человеку.
They've got all these little rules and precedents... and procedures and legal loopholes... and all these fancy words and books... all this crap that's more important than a human being.
Не существует никаких юридических барьеров к трансплантации печени.
Legally, we could transplant the liver.
Но идёте здесь один. У вас нет ни юридических помощников, ни следователей, ни клерков. Вы не можете нанять никого.
You have no paralegals, clerks, researchers nor can you afford any so if Noose doesn't accept that motion you go to trial in less than a month.
У меня нет больше никаких юридических зацепок.
There are no points of law to argue here.
Видите ли, во всех этих юридических манёврах что-то потерялось.
In all this legal maneuvering something got lost.
Но идёте здесь один. У вас нет ни юридических помощников, ни следователей, ни клерков. Вы не можете нанять никого.
You have no paralegals, no clerks, researchers nor can you afford to hire any so if Noose doesn't accept that motion under your arm you go to trial in less than a month.
И еще останется достаточно говна для двух юридических фирм и христианского книжного магазина!
And you still have enough left over to start two law firms and a Christian bookstore!
К нам больше нет юридических претензий? - Никаких.
We're legally off the hook?
И никого из "юридических". Не люблю скучные работы.
And no one from "legal." I don't like boring jobs.
Откажись от юридических журналов.
Cancel all the legal journals.
Тебе понадобится изрядное колличество юридических советов, пока это всё не кончится.
You're gonna need plenty of legal advice before this thing is over.
Я извиняюсь, но она ведет к тому, что... если мой клиент не имел юридических обязательств в работе у Ньюманс, то и они соответственно не должны были иметь таковых по отношению к нему.
Well, I apologize, but she's trying to establish, if my client felt no binding obligation to work at Newman's, then they accordingly should feel no binding obligation towards him.
Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле Рой против Уэйда
Play down that he's never written a judicial opinion on abortion.
Если мы делаем это со школами, почему бы не делать этого в бизнесе и юридических фирмах?
If we're doing it in schools, why not do it in businesses and law firms?
Лучше подкинь мне несколько эффектных юридических хреновин.
Give me some good law stuff.
Доктор не имеет никаких юридических прав.
The Doctor has no legal rights.
У минюста 31 юрист и аппарат, у табачников 1893 юриста и 2783 юридических помощника.
Justice has 31 lawyers and staff, tobacco has 1 893 lawyers and 2783 paralegals.
Это просто один из неопределённых юридических терминов, которые адвокаты используют, чтобы прикрыть свою задницу.
IT'S JUST ONE OF THOSE VAGUE LEGAL TERMS THAT LAWYERS USE TO COVER THEIR ASSES.
Закон демонов требует кровавых подписей на всех юридических документах.
Demon law requires blood signatures on all legal documents.
Анжела Влэйк становится во главе Бюро Юридических Отношений?
Is Angela Blake taking over Legislative Affairs?
Мы были в Филадельфии без реальных полномочий... имели дело с иностранными гражданами без достаточных юридических оснований.
We were in Philadelphia, with no real jurisdiction... dealing with foreign nationals and no real probable cause.
Он участвовал в больших юридических баталиях.
He's fought some big, important legal battles.
Тут много юридических тонкостей.
Uh, well, there are legal implications to that.
Я не хочу юридических блаблаблаканий, опечаливающих истинное правосудие.
I don't want any legal fidgy-widginess upsetting natural justice.
Я сказал никаких юридических блаблаблаканий!
I said no legal fidgy-widginess.
Но когда вы посмотрите на суть, то увидите, что леди пожаловалась на ухудшение в семейной жизни – это в юридических терминах так зовётся любовь и секс.
When you cut through the merits, this lady has alleged in her complaint... loss of consortium. Legal terms meaning sex and affection.
По профилю историк, плюс курс экономики, секретарь в двух юридических фирмах... И знаю медицинскую стенографИю и по Грегу,
History major, with a business minor in college, executive secretary for two law firms... and I know gregg shorthand and medical shorthand.
Он имеет дипломы магистра делового управления и бакалавра юридических наук Гарварда.
He's got an MBA and an LLB from Harvard.
Мы навербовали их на юридических факультетах университетов, завалили спортивными тачками, всё, как у Гришема, но без шпионажа.
We draft them out of Ivy League law schools and give them time-shares and sports cars. It's just like a John Grisham novel - you know, without all the espionage.
Скорее всего, нет и юридических прецедентов.
There's probably no legal precedent.
"Я торжественно клянусь" Я торжественно клянусь.. "Что я не знаю никаких юридических препятствий"
– I do solemnly declare... – I do solemnly declare that I know not of any lawful impediment that I know not of any lawful impediment why I, Lydia why I, Bernard...
Я торжественно клянусь.. "Что я не знаю никаких юридических препятствий" Что я не знаю никаких юридических препятствий.
I do solemnly declare that I know not of any lawful impediment that I know not of any lawful impediment... why I, Lydia Jane Hibbott why I, Lydia Jane Hibbott... –... may not be johned in matrimony...
Видите ли, во всех этих юридических манёврах что-то потерялось.
But you see, in all this legal maneuvering something has gotten lost.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]