English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ю ] / Юриспруденции

Юриспруденции Çeviri İngilizce

114 parallel translation
Позвольте мне преподнести вам вводный урок по юриспруденции, мистер... Данлэп.
Let me give you a lesson in elementary law, Mr. Dunlap.
Орёл юриспруденции Барретт!
Legal eagle Barrett.
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
In subsequent years, he achieved international fame not only for his work as a great jurist, but also as the author of legal textbooks which are still used in universities all over the world.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
получить степень доктора юриспруденции.
And I must go and be made a Doctor of Law.
- В Гренобле я получил докторскую степень по юриспруденции.
- I have a law degree from Grenoble.
И вдобавок ко всему прочему имеет ученые степени по медицине и юриспруденции.
And on top of everything else, holds a degree in medicine as well as law.
Кажется, мне дали нобелевскую премию за заслуги в юриспруденции.
Well, it seems i've been awarded the nobel prize for jurisprudence, And while harvard law school wants to have me bronzed
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены?
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded?
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Once again the Cardassian system of jurisprudence has worked to protect its people.
Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых : меня не избрали губернатором пока. Номер 2 : законы штата требуют, чтобы он просил отпустить подсудимого под залог.
Your Honor even Mr. Brigance's meager legal experience should have taught him I haven't been elected governor, yet and he is required to request bail.
Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых :
Your Honor, even Mr. Brigance's meager legal experience should've taught him two things. One, I have not been elected governor yet.
Я знал все о юриспруденции, доказательствах и фактах.
I've read all the books on jurisprudence, the rules of evidence and discovery.
Для меня будет честью посвятить м-ра Бэйлора в практику юриспруденции в штате Теннеси.
If it please the court, I would be honored to introduce Mr. Baylor to the practice of law in the great state of Tennessee.
С твоим отношением к юриспруденции?
With your philosophy of law?
О юриспруденции?
About the law?
Что серийные убийцы грозили подать в суд, потому что его научная степень в юриспруденции позорила их репутацию.
Serial killers were all threatening to sue on the ground that his law degree was ruining their reputation.
- Почему танцы вместо юриспруденции?
- Why dance instead of law?
Философия в том, что здесь больше жизни, чем юриспруденции.
There's more to life than being a lawyer.
Адам Шорш, доктор юриспруденции, офицер венгерской армии.
Adam Sors, Doctor of Law, officer of the Hungarian Army.
- Если вы сломите его дух причините ему вред будете удерживать его от выбранной профессии, юриспруденции и закона который я чту, вы лично встретитесь с этим голосом и это не будет приятно.
- lf you break his spirit harm him in any way keep him from his chosen profession, which is law, something I value you'll meet this voice in person and it will not be pretty.
Бет специализируется по юриспруденции.
Beth is an undergrad at Vassar, doing a paper on law enforcement.
В юриспруденции урегулирование дела более предпочтительно, чем судебное разбирательство.
In law, settling cases is preferable to litigation.
Я не очень-то силен в юриспруденции.
I'm not always up to speed on the law.
Теперь, когда твои отец умер можешь забыть о юриспруденции.
Now that your father is dead, , you can forget about going to law school,
Мы изменим будущее юриспруденции законов, которые поддерживают наше общество или просто впихнем, кого-нибудь, кто будет бороться с теми ужасными законами, что принимают республиканцы.
We'll shape the future of jurisprudence the laws that sustain our society or shove somebody in there to strike down these awful laws Republicans are passing.
Проталкивая неоконсерваторов... ожидая, что в них проснется совесть или понимание юриспруденции?
Pushing neoconservatives hoping they don't grow a conscience or an understanding of jurisprudence?
И какой же областью юриспруденции занимается наша красотка?
Really? What kind of law are you involved in, pretty eyes?
И дело было не в её глубоких познаниях в юриспруденции, а в том, что ей удавалось завоевать симпатии не только судьи и присяжных...
[Narrator] Not because she was a particularly adept lawyer... but because she won the sympathy not only of thejury and thejudge...
В моём штабе есть три профессора юриспруденции из Гарварда и бывший адвокат, и все они твердят мне, что это никак не удастся снять с эфира, так что...
You know, I've got three Harvard law professors... and a former U.S. Attorney on my campaign steering committee... all saying that there is no way that I can get that ad yanked off the air. So...
Сам гений юриспруденции.
The genius of the court, as it were.
Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции.
Given that this is the only lifetime you'll ever get to have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence.
Мне позвонил один из аспирантов, и сказал что у него есть друг, бодрый профессор юриспруденции, просто гениальный, который помешан на эволюции, и предложил пообщаться с ним.
The news immediately went international. The timing couldn't have been worse. It was just three weeks before the UN Climate Change Convention, what many saw as the world's best hope to reduce carbon emissions before it was too late.
Я должна сдавать экзамен по юриспруденции в эту пятницу.
I'm supposed to be taking the bar again friday.
Знаешь, за десять лет я хочу, получить диплом Гарвардского универа по юриспруденции.
You know, in ten years, I plan on being a Harvard law school grad.
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции.
That means every single dollar produced is actually the dollar plus a certain percent of debt based on that dollar.
А в юриспруденции справедливость не имеет значения.
Justice plays no part in the law.
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции.
The society, that we're about to talk about, is a society that is free of all the old superstitions, incarceration, prisons, police cruelty and law.
Она всю жизнь в армии, дока в юриспруденции и практически никогда не проигрывающий прокурор.
She's military life, hard ass by the book and the winningest prosecutor in the field.
Ну, младший брат Леонарда, Майкл, профессор юриспруденции в Гарварде, а его сестра только что успешно вырастила поджелудочную железу человека в теле молодого гиббона.
Well, Leonard's younger brother, Michael, is a tenured law professor at Harvard, and his sister just successfully grew a human pancreas in an adolescent gibbon.
Дэрил Ханной в "Орлах юриспруденции".
Daryl Hannah in "Legal Eagles,"
Я слышал, что все лучшие умы юриспруденции брошены против вас.
I hear all the best legal minds are ranked against you.
ВСЕ лучшие умы юриспруденции.
ALL the best legal minds.
- Это заклинание из юриспруденции, в переводе "Дело говорит само за себя".
- It's lawyer talk - for "the thing speaks for itself."
Основы юриспруденции :
Law school 101.
В военной юриспруденции мы пытаемся перейти на бумажные.
At JAG, we're trying to go paper.
Я знаю, вам знакомо чувство, что женщины слишком долго были на вторых ролях в чикагской юриспруденции.
I know you share this sentiment : that women have far too long found themselves the afterthought in Chicago jurisprudence.
Моя цель - нечто громадное в отрасли юриспруденции.
My goal is a legal behemoth.
Мы с ней единственные в доме без научной степени в юриспруденции.
I mean, we're the only two members Of the household without law degrees.
Я готовлюсь к тесту по юриспруденции!
I'm studying for the lsat!
На первой же лекции наш преподаватель юриспруденции сказал две вещи.
First day of law school, my professor says two things.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]