English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я была не в себе

Я была не в себе Çeviri İngilizce

141 parallel translation
Я была не в себе, когда писала это письмо.
I wrote this letter when I was mad.
Я была не в себе вчера.
I feel unwell at night lately.
Я была не в себе, что так испугалась.
I was crazy to get scared.
Я была не в себе...
The usual love drama.
Когда я говорила, что хочу, чтобы с ним что-то случилось, я была не в себе.
When I said that I wished something would happen to him, I was upset.
Я была не в себе.
I was being cool.
В смысле, я была не в себе из-за лихорадки.
I was crazed with that fever.
Т ебе в чем-то нравилось то время, когда я была не в себе и ты удерживал всю семью вместе и принимал решения.
Part of you liked it when I always fell apart and you were holding this family together making all the decisions.
Вы знаете пока я была не в себе, меня мучили ужасные кошмары.
You know all that time I was dotty I had the most awful dreams.
Я была не в себе.
I was a mess.
- Ты изучал его все это время А меня заставил думать, что мне показалось в тот день Что я была не в себе
you've been studying it this whole time, and you let me go on thinking that what i saw the day of the meteor shower wasn't real, that i was losing my mind.
У меня был кошмар. Я была не в себе.
I had a nightmare, I was upset.
Я была не в себе.
I was frantic.
Ты знаешь, я была не в себе...
I was in the crazy, you know...
Послушайте, я... была немного не в себе.
" If you love George Bernard Shaw coupled with great music,
Я была совершенно не в себе всё утро.
- That was rather the idea, was it not mademoiselle? I'm sorry.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
I don't know, I was just in one of those moods so I said to myself, "Marlene, just do it." And I jumped in.
Я была совсем девочкой, в отличие от него я не отдавала себе отчет в своих действиях.
But I was young, you know? And it's my fault as much as it is his.
Я была слегка не в себе, но...
I was really out of it, but...
Наверное, я была не в себе.
I was crazy.
Я могу этим воспользоваться, но Дэвид, она была не в себе. Она может детально описать всё что она видела.
I can certainly argue that point, but, David, she was under duress... and this woman is going to describe in great detail... exactly what she saw when she's up on the stand.
Вреда себе я не причиню. Кроме этого, я должна... Я была в клинике оплодотворения.
Besides, I need you... I went to a fertility clinic.
Я решил, что ты, возможно, не в себе, а ты была такая прикольная.
I thought maybe you were a nut, but you were exciting.
Хей, не волнуйся, я как-то встречался с девушкой, которая была вообще не в себе.
Hey, don't worry. I used to date a girl who wasn't all there.
Послушай, я ценю твою честность, но ты была не в себе.
I appreciate your honesty, but you weren't yourself.
- В прошлый раз я была немного не в себе.
- Earlier I was out of line. - No.
- Нет, я была, не в себе.
- No, other way around.
- Во-первых, я была полностью не в себе.
- First off, I was totally insane before.
Маршалл не сломал бы себе палец, Барни не побежал бы, я не перепрыгнул бы через турникет и не попал бы в суд, и у нас была бы куча времени, чтобы попасть на этот рейс!
Marshall doesn't break his toe, Barney doesn't run in his place, I don't jump the turnstile and get a court date, and we make our flight in plenty of time!
Я не могу не задаваться вопросом а что если все то, что я внушил себе - - что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
You know, I can't help but wonder... if all those things I told myself... that knowing the truth about me would be... too much for Lana to handle... if she knew my secret, she'd be in danger...
Я, должно быть, была совсем не в себе, Пол.
I must be totally out of touch, Paul.
Я была пьяна и не в себе.
I think I was drunk and out of my mind.
Я не знаю, может, это слишком пафосно, сказать, что ты была моей музой, или может, лучше, моим источником уверенности в себе как в художнике?
I don't know, is it too sappy to say that you were my muse, or perhaps my entire source of self-confidence as an artist?
Был период, когда я тоже была не в себе.
For the year. Hey, I've had my off days.
Я думала ты была слегка не в себе со своими странными идеями.
I thought you were a little down and had strange ideas.
Пока однажды я не поняла, что это безумие... Потому что настоящие друзья хотят, чтобы ты была самой красивой, уверенной в себе.
Till one day I finally realized that is crazy...'cause a true friend would want you to be your most beautiful, vibrant self.
То, что произошло, случилось быстрее, нежели я могла себе представить, и я, в действительности, не должна была быть дома.
It's just that things happened rather quicker than I'd imagined, and I really couldn't face going home.
Я была немного не в себе.
I wasn't me that night.
Я убивала себя что бы остаться в нулевом размере в то время как ты обнаруживаешь в себе любителя толстушек? Ну она не была.... такой уж толстой
I have been killing myself to stay a size zero while you're off discovering your inner chubby chaser.
Я думаю, причина была в том, что он не мог себе позволить чувствовать себя достойным Господней любви.
I think the reason was... he couldn't never allow himself to feel worthy of God's love.
Пока ты не пришел, я была полна уверенности в себе, потому что два человека, похоже, хотели слышать мое мнение.
Before you arrived, I was full of confidence because two people seemed to want to hear my opinion.
Рози, я никогда не пользовался случаем, если девчонка была не в себе. Да что ты врёшь?
Rosie, I ain't never taken advantage of someone while she was fucked up.
Я была в местах, которые не могла представить себе в самых смелых мечтах и встречала существ, за пределами моих самых страшных кошмаров.
I went to places beyond my wildest dreams and met creatures beyond my darkest nightmares.
Эти последние два дня я беспокоился, что ты была не такой, какой я тебя себе представлял, потому что... я влюбился в тебя.
These last two days, I've been worried that you weren't who I thought you were, because I was... falling in love with you.
Наверное, я в тот день была не в себе.
Slip of the mind that day. I wish.
Я была не в себе и очень устала. Простите.
I was upset and very tired.
Я была настолько не в себе, что не заметила его грёбаных друзей, которые сидели и подначивали нас.
I was so messed up that I didn't notice his jock buddies were there cheering us on.
Я просто... не знаю, я была просто не в себе, ты ведь всегда мне всё рассказывал...
I just... I don't know, I felt like I was out of the loop, and you used to tell me everything, and...
В течении 20 лет, она приуменьшала каждый мой модный выбор Каждую идею, которая у меня была Но я никогда не сомневалась в себе
For 20 years, she belittled every fashion choice I ever made, every idea I ever had, but I never doubted myself.
Ладно, только, чтобы все было понятно, катание на роликах была моя идея, и я очень не доволен тем, что вы превратили это в двойное свидание, и я надеюсь, что вы оба упадете на свои задницы И сломаете себе копчецы.
Okay, just to be clear, roller skating was my idea, and I'm very unhappy that you turned it into a double date, and I hope you both fall on your asses and break your coccyxes.
И я была просто не в себе.
I love him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]