Я дал клятву Çeviri İngilizce
120 parallel translation
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
When I was commissioned, I took an oath to carry out responsibilities which were clearly and exactly specified.
Я дал клятву, Игрейн.
I swore an oath, Igrayne.
Я дал клятву, что этот меч никогда больше не убьет снова.
I vowed to never use my sword to kill anyone ever again.
- Я дал клятву, Кармела.
- I took an oath, carmela.
Помню день, когда я сдал свой вступительный экзамен по грамматике – именно в тот день, мадам и месье, я дал клятву, которая определила всю мою жизнь :
The day I learned I had passed my agrégation examination in grammar, that very day, I made a vow that was to be determinant for my life :
Я дал клятву найти... Найти убийцу Джини Ларсен.
I made a promise to find Ginny Larsen's murderer.
В тот день я дал клятву : посвятить мою жизнь Богам.
I promised that day to dedicate my life to the gods.
Эвелин, когда я стал врачом, я дал клятву.
Evelyn, when I became a doctor, I swore on oath.
Я дал клятву солдатам, что сделаю всё, чтобы спасти их.
I swore to my men that I'd do everything in my power to keep them alive.
Поскольку я дал клятву Дядя Гиппократа, да?
Because I swore an oath to uncle Hippocrates, right?
Я дал клятву первокурсника.
I'm a freshman pledge.
То, что послужило началом этому - 35 лет в течение которых я должен был сидеть и наблюдать как система, которой я дал клятву защищать, проваливалась именно тогда, когда должна была защищать.
What started all of this was the 35 years I had to sit and watch as the system I swore an oath to protect failed the very people our justice system was meant to protect.
Но я дал клятву защищать американский народ от всех угроз как внешних так и внутренних.
to protect the American people from every threat, both foreign and domestic.
Вы знаете, леди и джентльмены, 11 лет назад я дал клятву, и я полагаю многие здесь также давали её в своё время, блюсти конституцию.
You know, ladies and gentlemen I swore an oath eleven years ago and I think most of us in this room swore it at one time or another to uphold the constitution?
Я Дал Клятву Чести... Никогда Не Оставлять Тебя.
I swore an oath of honour, never to abandon you!
Я дал клятву, Мерлин.
I made a vow, Merlin.
Я дал клятву!
Because I meant that!
Я дал клятву быть с вами до конца.
I took a vow to join your cause.
- Я дал клятву Ио.
I made a vow to lo.
Уже давно я дал клятву что остановлю любого кто принесет бесчестье на нашу семью, бесчестье на Рим, бесчестье на Вас.
I swore a vow long ago that I would put an end to anyone who brought dishonour on our family, dishonour on Rome, dishonour on you.
Я дал клятву жениться на тебе, дорогая Кора, и я буду следовать этой клятве до тех пор, пока буду уверен, что могу доверять тебе.
I've pledged to marry you, dear Cora, and I will keep that pledge as long as I know... I can trust you.
Я дал клятву верности!
I swore an oath of allegiance!
Я дал клятву служить и защищать, и не сдержал ее.
I took an oath to protect and to serve, and I did neither.
Я простой морпех, каким был мой отец, и его отец до него, и как морпех, я дал клятву защищать Соединенные Штаты Америки как от внешних врагов, так и от внутренних.
What I am... is a marine, like my father before me and his father before him. And as a marine, I swore an oath to defend the United States of America against enemies both foreign and domestic.
Так и есть, но я новенький, и я дал клятву...
It does, but I'm new here, and I took an oath...
Я дал клятву, что никому не позволю увидеть этот фильм.
I have taken a vow to keep anybody from viewing this film.
- Я дал клятву.
- I swore an oath.
Я дал клятву.
I vowed...
Я - регент, и я дал клятву.
Swear the boy in so I'm Lord Protector and no other.
Я нарушил клятву, которую дал 12 лет назад.
I've betrayed the solemn oath I took 12 years ago.
И я дал себе клятву.
So I made an inner pact with myself.
Я бы и рад помочь, но дал клятву.
I'd help if I could, Dad, but I swore an oath.
Я бы и рад, Найлс, но тоже дал клятву.
I would've, Niles, but I took an oath too. - Oh...
Я клятву дал, что получу сполна.
I have sworn an oath that I will have my bond.
Небу дал я клятву!
I have an oath in heaven.
В тот ужасный день я дал себе клятву добиться того, чтобы чудовище, совершившее этот омерзительный акт, было поймано, предано суду и наказано по всей строгости человеческих законов!
Since that terrible day... I have made it my personal mandate... to see to it that the monster that committed this abominable act... be captured, tried... and prosecuted to the fullest extent of the laws of man.
Сегодня я дал священную клятву, а я так просто им не изменяю.
I took sacred wedding vows today and I don't take vows lightly.
Я работал в лабораториях Мамы в третий раз. , уже после того, как дважды осознал, насколько она зла и бесчеловечна. и после того, как дал клятву, никогда не работать на нее снова.
I was working in Mom's laboratories for the third time afer twice before realizing how evil she was and vowing never to work for her again.
Я дал эту клятву давным давно И намерен хранить ее.
I made that vow long ago, and I intend to keep it.
Но я, Эркюль Пуаро, дал себе клятву спасти её!
But, I, Hercule Poirot, had promised to himself to save her.
Я знаю, что он дал Бесу, торжественную клятву Вашему мужу охранять Вас и защищать Вас,
I know he pledged Besa, a solemn oath to your husband to guard you and protect you,
Прости меня, но я дал себе клятву никогда больше не заниматься сексом с девственницами, понимаешь?
I'm really sorry. I made a vow to myself. i can't have sex with a virgin
И я дал клятву.
And I made a vow.
Я знаю, что мужчинам полагается быть склонным к разврату потому что эволюция и все такое, но ты дал клятву женщине, которую любишь.
I know men are meant to be promiscuous because of evolution, but you made a commitment to a woman you love.
Я дал ему клятву.
He made me swear.
Вы не слушаете. Я дал себе клятву, что эта болезнь... умрёт вместе со мной.
I understand there's a woman who needs you and a baby who's going to need a father.
Я имею в виду, что он дал клятву на крови.
I mean, he gave his blood oath.
Я дал ей клятву, что буду защищать Артура.
I made her a vow I would keep Arthur safe.
Я, Джонатан Хаторн, клянусь перед Богом в этот день 1696 года от Рождества Христова, уничтожить всех, кто дал клятву быть преданным демону Сатане и его призрачной армии.
I, Jonathan Hawthorne, swear before the eyes of God on this day in the year of our Lord 1696, to destroy all persons which choose to pledge allegiance to the demon Satan and his spectral army.
Поэтому я дал себе клятву, что буду самым свирепым из всех.
So I swear, I must be the most wicked one of all.