Я здесь не для этого Çeviri İngilizce
99 parallel translation
Я здесь не для этого.
That's not why I'm here.
Я здесь не для этого.
I'm not here to tell you that you can't.
- Нужны, СиДжей, но я здесь не для этого.
- That's not why I'm here.
- Я здесь не для этого.
- That's not why I'm here.
Возможно, это действительно глупая идея, но разве я здесь не для этого?
Maybe it's a really stupid idea, but isn't that why I'm here?
- Я здесь не для этого.
- That is not my brief.
Я здесь не для этого.
It's not what I'm here for.
Конечно, деньги нужны, но я здесь не для этого.
Of course, I need money, but that's not why I'm here.
Я здесь не для этого.
I'm not here for that.
Я здесь не для этого.
I'm not cut out for this.
Но я здесь не для этого.
I just don't care.
Я здесь не для этого.
That is not why I'm here.
Но я здесь не для этого.
But that's not why I'm here.
Я здесь не для этого.
That's not why I'm here. - I know what you did.
Я здесь не для этого...
That's not the reason I'm- -
Но я здесь не для этого.
That's not why I'm here.
Это не честно. Пожалуйста, проходите. Я здесь не для этого.
I'm feeling pretty good walking my pie up.
Нет, я здесь не для этого.
That's--that's- - that's not why I'm here.
Я здесь не для этого, Клаус.
I'm not here to bond, Klaus.
Доктор, это очень важное задание и я с удовольствием обсудила бы его позднее, но я здесь не для этого
Doctor, that's a very important project, and I'd like to discuss it further, but that's not why I'm here.
Я здесь не для этого.
That's not what I'm here for.
- Я здесь не для этого.
Not why I'm here.
Я делаю все, что могу для подачи апелляции. - Для этого нужно время, ты знаешь. - Я не знаю, смогу ли я еще здесь находиться.
I'm doing all I can to speed up your appeal but it takes time, you know?
знаешь, я готов биться об заклад, что этого маркета бы здесь не было если бы это было не для него неужели?
you know, i bet this mall wouldn't be here if it wasn't for him. oh, yeah?
Я здесь не для того, чтобы просить помощи. Да я могу убить этого ублюдка.
I could kill this bastard.
Я здесь для этого, разве не так? Чтобы умереть?
That is why I'm here, isn't it- - to be killed?
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
But why do we keep this time bomb around for that dumb animal?
Не волнуйтесь, друг мой, я здесь. Я здесь для этого и помогу Вам.
Don't worry my child, I'm here to help you
Я здесь не только для этого.
I'm not here for one thing.
Последние двадцать четыре часа для всех были трудными. но репутация этого фестиваля была подорвана. но никогда и кое-чего я здесь не потерплю! и поставили хорошего "Гамлета"! если я не ошибаюсь.
The last 24 hours have been very difficult for everybody. And I'm not here to point fingers. However, the reputation of this festival has been tarnished.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
So - [Sighs] I don't think there's gonna be room for everything.
Разве не для этого я здесь? Мудрый Еврей написал рассказ,
A wise Jew wrote a story, titled :
Я не для этого здесь.
It's not what I'm here for.
Ясно, для этого я вам здесь не нужен.
All right, you don't need me for this.
Я серьезно. Вам двоим нужно откровенно поговорить и во всем разобраться. И пока вы этого не сделаете, для меня здесь места нет.
You two need to figure out what your deal is, because until you do, I don't think there's any room in it for me.
Нет, я не для этого здесь.
No that's not why I am here.
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
I mean, I'd apologise, but isn't that what we're going for here?
Я считаю, мы здесь не для этого дерьма.
I take it we're not here for a communal crap.
Я не должна для этого быть здесь.
I don't need to be here for that.
Я не для этого здесь.
That's not why I'm here.
Я действительно здесь не для этого.
I'm not actually here for this. I...
Я только пришла. Я не для этого здесь.
'Cause I just got here.
И ты здесь для того чтобы сказать мне, что как бы я ни был подавлен, этого не достаточно.
And you're here to tell me that no matter how depressed I may be, it's not enough.
Сударыня, прошу вас, не волнуйтесь, для этого я и здесь.
My dear lady, please don't worry, it's what I'm for.
И я здесь для того, чтобы с вами этого не случалось.
And I'm here to try to keep that from happening to you.
Я не для этого здесь.
That's not what this night is.
Не к тому что я самый смелый здесь, но я удачливее большинства, потому что всё хорошо закончилось для меня и этого присутствующего маленького мальчика, и за это я очень благодарен.
Not that I'm any braver than any other cop in this room, but I'm luckier than most because things turned out okay for me and this little boy over here, and for that, I'm very grateful.
- Если ты обычно этого не делаешь, то тебе нет смысла здесь находиться - Дэнни сказал мне собраться для выступления, выйти туда и выдать абсолютно все, на что я способен
Danny's told me to up the performance, to go out there and give it absolutely everything.
Послушайте, я.. я здесь сижу не для этого, верно?
Look, I'm--I'm not sitting still for this, okay?
То есть... я не вижу для этого причин... это довольно паршивый рынок... но если ты здесь счастлива, то я тоже счастлив.
I mean... I don't really see the appeal- - it's a pretty nasty market- - but if it makes you happy, then it makes me happy.
Без этого всего меня бы здесь сейчас не было я живу для своей мамы. вот.
And that's great. Ooooh! I remember the first time we had success, and the second time, third time, fourth time, fifth time, sixth time, seventh time.