Я просто хотела тебе сказать Çeviri İngilizce
108 parallel translation
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
I just want you to know... no matter what you do, you're gonna die just like everybody else.
Я просто хотела тебе сказать это.
I just wanted to tell you that.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
I just want to let you know that no matter how this turns out you've run a great campaign.
- Я просто хотела тебе сказать, что все происходящее - абсурд.
- This whole thing is stupid.
Я просто хотела тебе сказать, что звонила Донна.
I just wanted to tell you Donna called.
Я просто хотела тебе сказать, что Ник Сэврин оставил для тебя шесть сообщений.
I just wanted to let you know that Nick Savrinn left six messages for you.
Я просто хотела тебе сказать, что это был самый невероятный театральный вечер в моей жизни.
Geoffrey, I just have to tell you That was the most incredible evening I've spent in the theater.
Я просто хотела тебе сказать, что извиняюсь.
I just wanted to tell you that I'm sorry.
Я просто хотела тебе сказать, что еду в Чикаго по повестке для отбытия обязанностей присяжной, потому что я так и не поменяла регистрацию на нью-йоркскую.
Oh, right, well, I just wanted to let you know that I have to go to Chicago for jury duty because I never changed my residence to New York.
я просто хотела тебе сказать, что я..
I just wanna tell you that, um,
И я просто хотела тебе сказать, если вдруг ты думаешь, что будет странно, если ты придешь...
And I just wanted to tell you in case you were thinking it'd be weird to go.
И я просто хотела тебе сказать, что я так рада, что у тебя теперь есть жизнь, о которой мы можем поговорить.
And I just wanted to tell you that I'm so glad that you have a life now that we can talk about.
- Я просто хотела тебе сказать, что я там буду.
I'm just letting you know, I'll be there.
Я просто хотела сказать тебе кое-что. Кое-что ужасное.
I just had to tell you something, something terrible.
Я просто хотела сказать тебе, я так рада, что дала тебе шанс.
- You got into a fight over your mom? - Yeah.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
I just wanted to tell you I love you and I miss you.
Я просто хотела сказать тебе не было ни одного для, чтобы я не жалела, что отказалась от тебя.
I just want to tell you... there wasn't a day I didn't regret giving you up.
Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.
I don't want you to feel sad.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
I just wanted to tell you that I'm going to Florida for a couple weeks.
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
And Tim, I just want to say good luck here.
Я просто хотела сказать тебе "спасибо".
I'd just like to say thank you.
Я просто хотела сказать тебе... с твоим братом произошел несчастный случай... он сейчас в коме.
I just want to tell you... your brother was in an accident... and is in a coma.
Я просто хотела сказать тебе... с твоим братом произошел несчастный случай... и он в коме.
I just want to tell you... your brother was in an accident... and is in a coma.
Я просто хотела сказать тебе...
I just want to tell you...
Я просто хотела сказать тебе, что я выбрала претендента.
What's up? Oh, I just wanted to let you know that I filled that position.
Я просто хотела сказать тебе это до...
Huh! I just wanted to tell you that before- -
Нет, мне нужно бежать. Я просто хотела тебе сказать...
I just wanted to say...
Майкл, я знаю ты сегодня здесь. И я просто хотела публично сказать тебе спасибо за то, что ты идешь на риск, за то, что ты сражаешься против правящих кругов, за то, что даешь нам всем надежду.
Michael, I know you're out there tonight, and I just wanted to publicly thank you for sticking your neck out, for going against the establishment, for giving us all hope.
Я просто хотела сказать тебе, что...
I just wanted to tell you that -
Я просто хотела сказать тебе, что извиняюсь за всё, через что заставила тебя пройти.
I just wanted to tell you how sorry I am for everything I put you through.
Ладно, я просто Просто хотела сказать, что скучаю по тебе...
Anyway, I just I just rang to say that I miss you.
В любом случае, я просто хотела сказать... спасибо тебе.
Anyway, I just really wanted to say... Thank you.
Я знаю, что Нейт приходил к тебе сегодня утром, и я просто хотела сказать тебе спасибо, и выразить мою благодарность за соблюдение нашего договора.
I Know Nate Paid You A Visit This Morning, And I Just Wanted To Thank You, You, Show My Appreciation For Respecting Our Agreement.
Я просто хотела сказать тебе спасибо... что не воспользовался ситуацией.
I just want to say thank you for not... taking advantage.
Я просто хотела сказать тебе спасибо за время, что мы провели вместе и что ты разрешила мне остаться.
I just wanted to thank you for the time we had together and for letting me stay down here.
я просто хотела сказать ей, что ей нужно предоставить тебе свободу...
So I just wanted to tell her that she had to free you...
Просто хотела сказать тебе, что я в порядке.
I just wanted to let you know that i'm okay.
Привет, Трэйси. Это Лола. Просто хотела сказать тебе "привет" и, кстати говоря... я ненавижу твой наряд!
Hey Traci, it's Lola, just want to say hey and BTW,
Я просто хотела сказать тебе, что мне жаль.
I just want you to know how sorry I am.
И я очень хотела тебе сказать, но я просто думала, может она сама тебе скажет.
And then I was dying to tell you, but I just thought that maybe she would tell you.
Я просто хотела сказать тебе... Спасибо, что пришел сегодня
I just wanted to tell you that, um, thanks for coming today.
Джордж, я просто хотела сказать тебе...
George, I just wanna tell you in case...
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
And I just wanted to come by here and tell you that whatever happened between us is in the past, and as far as I'm concerned it's over.
Потому что я просто хотела сказать, что что тебе пришлось принимать немало сложных решений, и я возмущалася по этому поводу.
Because I... I just wanted to say that, um that I know you made a lot of hard choices along the way, and I resented you for a lot of'em.
Поэтому я просто хотела сказать тебе, что все, что сказала моя мама, это неправда.
So, I just want to tell you that the stuff that my mom said to you, it's not true.
Я просто хотела дождаться нашей годовщины, чтобы сказать тебе.
I just wanted to wait till our anniversary to tell you.
Привет, просто хотела тебе сказать, что мы уже здесь, но я покормлю их в машине, чтобы они не капризничали, ладно?
Hi, just letting you know we're here but I'm feeding'em in the car so they don't kick-off, yeah?
Я просто хотела сказать тебе бежать.
I just want to tell you to run.
Я просто хотела пожелать тебе спокойной ночи, и сказать, что я с нетерпением жду твоего возвращения.
So I just wanted to say good night and that I can't wait to see you.
Я просто хотела сказать тебе, что я горжусь тобой.
I just want to tell you that I'm proud of you.
Я знаю, что, вероятно, у тебя займет некоторое время чтобы переварить это, но я просто хотела сказать тебе что я здесь, если ты хочешь поговорить о чем угодно.
I know it'll probably take you a while to process your feelings around this, but I just wanted to tell you that I'm here if you ever want to talk about anything.