Явиться Çeviri İngilizce
654 parallel translation
Слушай, хватило же тебе наглости явиться сюда сегодня!
You have a certain amount of cheek, walking in here on this of all mornings.
Как ты смел не явиться на свидание?
Don't you ever keep a date?
Ты должен был явиться к десяти.
You were supposed to be here at 10 : 00.
Это неслыханная дерзость с твоей стороны явиться сюда.
It's very condescending of you to come here at all.
Просят явиться к новому начальнику полетов.
May you report to the new flight commander's office?
Надеюсь, и Гитлер не вздумает явиться в гости ко мне.
And I certainly hope that Hitler doesn't call on me.
Нет, я сказал одному новобранцу явиться в пять утра, не то я...
No, just another red-bottomed boot I told to be here at 5 : 00, or I'd, uh... Morning, Sarge.
Он велел явиться к отцу Фитцгиббону.
He told me to report to Father Fitzgibbon.
Пусть только посмеет явиться домой после 3-х...
If he comes home after 3, I'll handle him!
Я ее поднатаскал. - Но не могу же я явиться к ней так рано...
I can't call on her at this time of the morning.
Поверь, трудней вернуться, чем явиться впервые.
And believe me, it's harder to come back than to arrive.
И у него еще хватило наглости явиться в суд в качестве свидетеля!
# Now blow the candle out, my dear # # And make your wish come true #
Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения.
I know that this request can seem unreasonable and I should have come to you to present it in person.
- Когда я должен туда явиться?
- When is the appearance?
Какая наглость явиться сюда!
What audacity to come here!
Явиться домой вот так, без предупреждения.
Coming home like this without warning.
Тебе нужно явиться в школу.
You have to come to school.
Настоящим сообщается, что вы должны явиться 28 декабря в 5 : 00 для призыва на военную службу.
"You are hereby notified to report on December 28... " 5 : 00 a.m. For induction ".
Когда мы доберёмся, то должны явиться для допроса.
When we get to New York, we're to keep ourselves available for questioning.
Мне приказано явиться к вам.
- You ordered me to report to you, sir.
- Мне приказали явиться к вам.
I was ordered to report to you during my relief.
Да, вы должны явиться к нему как только он прибудет.
Yes, you must report to him directly he arrives.
Вам следует явиться к Тауэрсу, ее капитану.
You'll report to the Captain, Towers.
" В связи с делом представляющим для вас особую важность, вы должны явиться к адвокату Бенджамину Рашу завтра, в десять утра.
" With regards to matter of great importance to you you are requested to present yourself in the office of attorney Benjamin Rush tomorrow morning at 10 oclock.
Сюда вот-вот должны явиться люди Кончини.
Concini's men are going to be here from one moment to another. How would you know if you're not the traitor himself?
Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
I hurried into your distinguished presence.
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
The document then states that the photographer Rudolf Lenz is requested to present himself within two weeks at one of the hospitals mentioned below for "medical treatment".
"Ей необходимо явиться в течение двух недель " в одну из перечисленных больниц.
"She is requested to present herself within two weeks at one of the hospitals mentioned below."
"На основании этого он должен явиться в течение двух недель " в одну из перечисленных больниц.
"It is therefore requested he present himself within two weeks to one of the hospitals mentioned below."
Время его было очень дорого, поэтому напитки должны были быть выпиты и оплачены к тому моменту, как он сиозволял явиться.
Since his time was precious, they had to not only be drunk, but paid for when he deigned to appear.
- Уж не звонит ли она, чтобы явиться с повинной?
- Is she calling to confess?
Скажи ему явиться сюда немедленно, если ему позволяет его здоровье.
Tell him to come immediately, if his illness permits. Now hurry.
Явиться на допрос.
To surrender himself for some questioning.
Вы должны были явиться ровно час и пять минут назад.
You should have been here one hour and five minutes ago.
Разве мне можно явиться на плаце?
Shall I appear at the roll call station with a face like this?
Мы смиренно молим тебя, Великий Дух, в то же время явиться людям, чтобы они поняли, что их страдания подошли к концу
We humbly beg, Great Spirit, that at that time, the people shall see you, and know their suffering draws to an end.
Простите за беспокойство, Отелло, но вы должны ко двору явиться немедленно.
Good evening, my lovely lady, sorry to disturb you.
Может явиться и застать меня врасплох.
and can occur at any time.
Она ждет, когда вы позволите ей явиться.
She was awaiting Your Majesty's pleasure.
Генерал приказал вам явиться в комендатуру.
Mr general commanded you to go immediately at the Commandment.
Я попросил его сегодня явиться сюда и рассказать о ней, чтобы доказать это, но он сейчас проверяет её у вулкана.
I asked him to address you here today, but he had a previous engagement... with a volcano.
В чреве грядущего таится немало блестящих возможностей, и мы поможем им явиться на свет. Марш!
There are many events in the womb of time which will be delivered.
Позвать гостей, а самому не явиться!
A house party, and the host the last to arrive.
- МакКой слушает. Явиться на борт "Энтерпрайз".
You're needed aboard the Enterprise, doctor.
Князь повелевает тебе в Москву явиться.
The Prince commands you to come to Moscow.
Явиться ко мне, как говорят, с вещами!
I advise you to get over here, as they say, "all packed and ready"!
"Просим вас явиться на работу"
"We request that you come to our offices at once."
Алиса, настоящим тебе предписывается явиться в суд над сэром Джеком.
Couldn't she have a trial? Huh? First?
Я не могу явиться с повинной.
I can't give myself up.
Не постыдилась в аил явиться.
She's not ashamed of coming here!
Только - "явиться на борт".
Just "needed aboard."